作者zero31815 (换新寝室了^^)
看板Travis
标题[问题] 关於TRAVIS的歌词
时间Mon Jul 14 03:16:26 2008
不知道大家有没有试着看懂过
其实我自认英文应该还不错
结果有很多都还看不是很懂
而且 好像也没有官方的译文?
不知道大家都是怎麽克服这一个问题的
举一首我最喜欢的Side
有几句我就不是很懂
不知道可不可以听听看大家的解释<(_ _)>
And when you die they'll set you down and take you through
^^^ ^^^^ ^^^^ ^^^^^^^
set you down 我查到有两个意思
一个是使你下车(可以解释成离开人世)
另一个是为你留下纪录
哪一个比较贴近呢?
然後take you through 翻成带你走过这样好吗?
最玄的一句是But life is both a major and minor key
just open up the chord
可以翻成生活是最重要也可以算是最不重要的钥匙
只要你的心胸愿意敞开吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.45.177
※ 编辑: zero31815 来自: 220.138.45.177 (07/14 03:17)
1F:推 perishers:希望板上有强者能翻译经典歌曲!!! 218.166.162.68 07/14 12:07
2F:推 u921645:major & minor指大小调 chord指和弦 140.112.58.41 07/14 12:20
3F:→ u921645:set you down:把你放下来 (入棺) 140.112.58.41 07/14 12:22
4F:→ u921645:take you through: 把你的生平解释一番 140.112.58.41 07/14 12:22
5F:推 u921645:应该是这样解释吧 140.112.58.41 07/14 12:25
6F:推 u921645:後一句的意思是不要拘泥於(乐曲)格式 140.112.58.41 07/14 12:28
7F:→ u921645:举C大调为例,4级合弦不用F,而用Fm就是破格 140.112.58.41 07/14 13:00
8F:→ u921645:Oasis的Don't look back in anger中, 140.112.58.41 07/14 13:02
9F:→ u921645:So I start a revolution from my bed... 140.112.58.41 07/14 13:03
10F:→ u921645:Noel就用Fm取代F 140.112.58.41 07/14 13:04