作者freedom5487 (Q太郎)
看板Touhou
标题Fw: [东方] 东方茨歌仙台版第七集 翻译疑问
时间Fri Feb 14 22:03:46 2020
※ [本文转录自 C_Chat 看板 #1UHgVUou ]
作者: freedom5487 (Q太郎) 看板: C_Chat
标题: [东方] 东方茨歌仙台版第七集 翻译疑问
时间: Fri Feb 14 21:59:56 2020
https://imgur.com/AKFPBkc.jpg
https://www.tongli.com.tw/BooksDetail.aspx?Bd=BM0092007
各位,台版的茨歌仙第七集终於出版了
可是今天发现一个问题
就是东立的翻译把因幡 てゐ翻成因幡 天为
这个台湾没有人听过鬼名字
https://imgur.com/qKm56KK.jpg
https://imgur.com/vZwI482.jpg
同样代理东方书籍的青文、尖端跟角川
就把因幡 てゐ翻成因幡 帝
请问有什麽办法可以让东立再版把名字改回成因幡 帝呢?
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 106.1.174.241 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1581688798.A.CB8.html
1F:推 ppgame: 这个翻译根本只有少部分的大陆人会用,真的诡异 02/14 22:02
2F:推 Innofance: 笑死,东立不意外 02/14 22:02
3F:→ medama: 很难改了吧 你可以写信或打电话去反应看看 02/14 22:03
4F:→ medama: 我一直觉得翻译成「帝」很奇怪 他又不是皇帝 02/14 22:03
5F:推 songgood: 帝被改成 天为吗 02/14 22:03
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: freedom5487 (106.1.174.241 台湾), 02/14/2020 22:03:46
6F:→ LillyWhite: (|||°□°) 02/14 23:13
7F:推 tonyxfg: 我觉得帝跟天爲都不好听,而且很诡异,我提议翻成 手依 02/15 09:06
8F:推 geken: 帝是竹林的兔子领袖吧 勉强类似皇帝? 02/16 13:38
9F:推 iamnotgm: 帝是音译吧 02/20 14:15
10F:推 tim201227: 要是是第一次出现的角色或是後来被指定译名就算了 这 02/22 11:15
11F:→ tim201227: 改的还是有点莫名 02/22 11:15
12F:推 waloloo: 甜 02/22 22:52
13F:→ waloloo: 蒂 02/22 22:52