作者kawo (舍丸)
看板Touhou
标题Re: [文花] 【东方MMD】ささの叶さららで 物部布都 …
时间Tue Sep 20 20:21:15 2011
※ 引述《gulie (乱世中的小杂物)》之铭言:
: http://www.nicovideo.jp/watch/sm15632586
: 感谢版友的帮忙
: 我结合了新的MME技术和东方的弹幕子弹
: 再加上新的MMD Model
: 神灵庙的MMD model只差神子了
: 本分类为创作品专属分类 ▂▄▂
: /◤◥ \﹨
: 无论文字 ANSI 绘图 音乐 影片 ▕ ● ● \|
: _●\▄▄▄/●_
: 均可分在此列 ●◥<█"█\ ◤●
: /_:╴\★
: 转录他人作品时请记得注明原作者名称并告知原作者喔
: (BTW 这个并不是文花帖专用标题 不要弄错了唷 ^.[◎]>)
: --以下为分在本分类的内容 也请发文者能使用可让读者看出内容类型的标题
: 本分类内容有:
: 文章创作 一般绘图创作 ANSI绘图创作
: 特殊性质创作(如雕刻 模型 玻璃喷沙等等
: 介绍文 - 同人社团介绍文活动
: == 请按下Ctrl+v观看分类注意事项 以上部份可自行用^Y山雏
翻译机出动
lyric from
http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/6069.html
作词:マクガフィン
作曲:マクガフィン
编曲:マクガフィン
呗:镜音リン・レン
歌词
蒸し暑さと夕焼けの色 烦闷的热气与夕阳的颜色
橙に染まる砂利道 将石子路染成一片橙色
歩いてく 缓缓漫步其中
汗ばんだ手 くすぐるそよ风 微风轻轻抚着 微微出汗的掌中
空を见上げたらささやく 仰望天空 向着第一个升起的星星轻语
一番星
愿った今のままずっと 不断流离变迁生活的人们呀
短册 短签
変わって生きていく人达 愿你们永远像现在这样
笹舟はさらさらと 竹叶小舟轻轻摆摆
流れに身まかせ 委身流水之中
あの日见えた岸は 那一天所见的岸边
思い通りの场所か 可是记忆中的地方?
星の粒はきらきらと 天星的颗粒一闪一闪
麦茶に沈めて 沉於麦茶之中
愿いを书く色纸 写上愿望的色纸
书けぬまま 依旧无法写出
夜の闇に浮かぶ大河は 漂浮在闇夜中的大河
なにもかも全部饮み込み 将一切吞入
泳いでく 我漫游其中
さあ祈りましょう 小さな船を 来 让我们祈祷吧
丘を见下ろしてたゆたぅ 低头看着那小船 那山丘 轻轻唱起
緑の船 小绿船呀
さがしたもの もういいかい? 你在找的东西 已经找到了吗?
まだだよ 还没呦~
见つけて生きていく人达 不断追寻以活着的人们呀
仆たちはゆらゆらと 我们摇摇晃晃
水面に揺れてく 在水面上摇摆前行
青い海へいけると 有一天一定能够到达蓝色大海
梦中で信じ込んで 梦中我们这麽坚信着
天の川はしくしくと 天上银河在轻轻啜泣
何故だか泣いてる 她为什麽哭泣呢?
石の壁にぶつかり 小船撞上了石壁
沈んでく 慢慢沉没了
笹舟はさらさらと 竹叶小舟轻轻摆摆
流れに身まかせ 委身流水之中
あの日见えた岸は 那一天所见的岸边
思い通りの场所か 可是记忆中的地方?
それとも ....即使如此
仆の船はゆらゆらと 我的小船摇摇晃晃
水面に揺れてく 在水面上摇晃前行
青い海へ行けると 有一天一定能到达蓝色大海
梦中で信じ込んで 梦中我们这麽坚信着
星の粒はきらきらと 天星的颗粒一闪一闪
麦茶に沈めて 沉於麦茶之中
たなばたさま さらさら 织女姊姊轻轻摆摆
もういいかい? 你已经找到了吗?
PS:因为歌很好听 又有可爱的布都跳舞XD
在下就献丑翻了一下。
不过,谁可以跟我解释一下。到底跟麦茶有啥关系呀(炸
EXTRA:翻都翻了,不过还是试着讲一下自己怎麽诠释这首歌。
日文歌为了歌词通顺,好唱常常大量使用倒装、主格省略等技法。
这个再翻译上会造成很大的挑战和乐趣(?)
个人是喜欢猜测歌词的引申,并且尽量让中文翻译和其引申义连结的人。
在这首ささの叶さららで中,你可以发现虽然主格大都被省略,但是仔细看的话
会发现可以分为两个主格:
1.我们、歌词的主角亦即地上的人们,笹舟也是暗喻他。
2.天上的织女 亦即天上的一番星
所以从『蒸し暑さと夕焼けの色 』到『书けぬまま』,是主角的独白。
而从『夜の闇に浮かぶ大河は 』到『见つけて生きていく人达 』
主格则变成天上的织女了。
她温柔地守望着那叶笹舟
轻声问我们是否找到了寻找的东西
从『仆たちはゆらゆらと 』开始主格又换回我们
但是在最後的最後我们想起了织女也在天上寻寻觅觅着牛郎,
所以抬头问织女姊姊『もういいかい?』
这也是我为什麽把『たなばたさま』翻成织女姊姊 而不是七夕的原因
以上w
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.43.168
※ 编辑: kawo 来自: 114.24.43.168 (09/20 20:25)
1F:→ ratadune:老k早 0.0 09/20 20:25
2F:→ ratadune:人力翻译机 超乙www 09/20 20:25
3F:→ ratadune:老k愿意帮在下翻吗 (爆死 09/20 20:30
※ 编辑: kawo 来自: 114.24.43.168 (09/20 20:33)
4F:→ kawo:翻啥? 我每天的coda有限呦XD 09/20 20:34
※ 编辑: kawo 来自: 114.24.43.168 (09/20 20:54)
5F:→ ratadune:在下也在工作啦 XD 虽然不是正式工作 XD 09/20 20:53
6F:→ ratadune:2ch 东方歌词创作保存库 (在下挑个一首) 09/20 20:58
7F:→ kawo:?不太理解 你要不要直接寄信给我 还是水球比较清楚 09/20 21:12
8F:→ kawo:这里谈这事情好像也不太适合w 09/20 21:12
9F:→ ratadune:ok 09/20 21:19
10F:→ ratadune:可以谈啊 东方歌词没什麽不合的 09/20 21:19
11F:→ ratadune:只是在玩 所以没好好说明 09/20 21:19
12F:推 apaapa:因为麦茶是属於夏天的饮料吧 (麦茶以夏天喝凉的居多) 09/20 23:10
13F:→ apaapa:星星沉於麦茶之中应该是杯中的倒影 09/20 23:11
14F:→ apaapa:而且歌词感觉也是在描述夏天 (银河、七夕、短签) 09/20 23:12
15F:→ apaapa:啊对了...半形括号黏在网址後面不加空格会有问题喔 09/20 23:15
※ 编辑: kawo 来自: 114.24.43.168 (09/21 04:34)
16F:→ kawo:欧欧~(搥掌) 对齁 应该是指杯中倒影呀 居然没想到! 09/21 04:39