作者Capture (帮Capture连署新版)
看板Tony
标题Re: 怕广东腔坏大局 英雄配音让贤
时间Wed Feb 12 06:00:15 2003
真的嘛??!!
可是我怎麽觉得张曼玉真的是用原音??
而且张曼玉国语本来就讲的不错不是嘛?
就像电影里那样
※ 引述《[email protected] (天长地久求一个安稳)》之铭言:
: 怕广东腔坏大局 英雄配音让贤
: 【记者唐在扬/台北报导】
: 为了演出导演李安执导的武侠片「卧虎藏龙」,港星周润发与杨紫琼曾苦学国语
: ,盼能讲出字正腔圆的北京腔,但两人虽拚了老命的学、只差舌头没打结,但不
: 少影迷还是觉得「老广说京话,真是要人命」,为此大陆的盗版业者还「不惜工
: 本」在盗版 DVD 里帮两人配音,让人不禁既好气又好笑。
: 而这回在张艺谋执导的武侠片「英雄」中,则请来另两位港星梁朝伟与张曼玉挑
: 大梁,他俩的国语能否让观众接受?对此梁朝伟笑道「盗版业者可以省下一笔钱
: ,因在电影中,他与张曼玉都已由他人代言配音。」
: 梁朝伟表示,为了「英雄」他与张曼玉都曾苦学国语,所花的精神不会比周润发、
: 杨紫琼少,而当「英雄」拍摄时也都是现场收音,是他与张曼玉的原音。「不过再
: 怎麽练还是有广东腔,就是不像北方人说话,除非张艺谋改剧本,说我与张曼玉是
: 从广东来的刺客,否则战国七雄是在关中,怎麽可能有来自广东的刺客,太欠缺说
: 服力,所以乾脆找人配音。」
: 梁朝伟指出,在找人配音後,他无论在片中演得再好,也与影展的影帝无缘,「但
: 只要有助於电影的整体表现,牺牲也值得。」
: 梁朝伟笑道,配音员先听了一遍他们在片中所讲的台词後,即开始重配,「但不知
: 是故意、还是受了我们腔调的影响,这两位来自北京的配音员,竟也出现些微广东
: 腔,让不少影迷误认为是我们的原音,还直夸我和张曼玉学习能力强。」
: 【2002/12/27 联合晚报】
: http://udn.com/NEWS/ENTERTAINMENT/DAY_STARNEWS/1131691.shtml
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.172.138.205