作者s0908744 (布丁幽魂)
看板Tokusatsu
标题[闲聊] 关於对岸的骑士昵称
时间Tue Oct 22 11:33:10 2024
如题
中国那边可能是用语习惯要以中文为主
所以对骑士通常有中文昵称
旧平成通常本身就有汉字 也都是两个字 所以直接念没问题
新平成以来 通常以片假名(英文)当成名称
所以有了以下称呼:
DECADE:小明 (这个算特例 因为用卡片>李小狼>小明)
W:未知 好像这个是直接叫W
OOO:欧兹
FORZE:佛节? 火箭头?
WIZARD:巫骑
铠武:铠武
DRIVE:驰骑
GHOST:鬼骑
EX-AID: 未知
BUILD:创骑
时王:时王
想问问那令和以来的又是叫什麽骑呢?
01:零一
SABER:总不能叫剑骑,跟BLADE重复了吧
REVICE:李维斯
GEATS:极狐
GATCHARD:..哥查德?
GAVV:就..糖骑没问题吧
扣除掉没办法工工整整全部都两个字
其实我觉得有些缩写直接叫X骑辨认度还是OK 也不难听
话说东映会有正式的译名吗?
中国那边啦,因为台湾即使YOYO有拨出 应该也还是会直接用英文?
还是那些直接用片假名的台湾也会有翻译?(那就是直翻?)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.236.109.64 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Tokusatsu/M.1729567992.A.BBC.html
1F:推 yang1290: DECADE是因为一个字幕组的我流翻译把主角名字恶搞成王 10/22 12:02
2F:→ yang1290: 小明,因为太有喜感了!所以很多对岸的朋友把门矢士称 10/22 12:02
3F:→ yang1290: 作小明哥 10/22 12:02
4F:→ yang1290: EX-AID我是有看过叫艾克赛德的,就直翻 10/22 12:03
5F:→ yang1290: Gavv好像翻作加布,有没有别的翻译我就不知了 10/22 12:05
7F:→ yang1290: 岸官方翻译 10/22 12:08
8F:推 yang1290: saber对岸叫圣刃 10/22 12:13
9F:→ s0908744: 喔喔对 圣刃 10/22 12:16
10F:→ s0908744: 挖靠 时王那个大礼包直接回完这篇 XDDDDDDDDD 10/22 12:17
11F:→ s0908744: 有的直接英文 为什麽要放弃啊!! XDDD 10/22 12:18
12F:推 waiw: 四仔有看过称为卌(ㄒㄧˋ)骑 10/22 13:37
13F:推 GaoAKCE: W是说双骑,其实去听中国配音崇皇时王的音效就有解答 10/22 13:42
14F:→ GaoAKCE: 那个……不是,圣刃日本本来就有汉字…… 10/22 13:43
15F:推 GaoAKCE: 另外,旧平成只有剑、响鬼、电王有汉字,空我是剧中最後 10/22 13:47
16F:→ GaoAKCE: 才出来这个意念,基本上一开始也是没设定汉字 10/22 13:48
17F:推 dennisdecade: 那个基本上是新创华搞出的译名 里面有一些沿用港译 10/22 15:01
18F:→ dennisdecade: 有些直接直翻或翻成o骑 中国社群也有自己取的昵称 10/22 15:01
19F:→ dennisdecade: 台湾这边原则上官方没给汉字就是直接用英文 10/22 15:07
20F:→ dennisdecade: gotchard则是有葛查多的译名 但也有用英文的状况 10/22 15:07
21F:→ dfgrt: OOO有看过对岸叫三蛋 10/22 16:27
22F:→ dfgrt: 不只主骑,其他骑士在中国也都有中文称号(像是圣刃就很多 10/22 16:28
23F:→ dfgrt: 了) 10/22 16:28
24F:推 allen0205: o骑那种还是算了吧一堆硬凑的 10/22 19:30
25F:推 jothief: GHOST是灵骑 10/23 06:45
26F:推 redcardo: X骑的命名模式就东映因为西洋骑士的主题取了个「龙骑」 10/23 12:28
27F:→ redcardo: ,结果中国代理商後面直接当固定模式用 10/23 12:28
28F:推 Fantasyhisai: 因为他们中配一定要全翻,连变身音效也要 10/23 14:09
29F:→ Fantasyhisai: X骑这个香港先开始叫的吧 10/23 14:10
30F:→ Fantasyhisai: 台湾以前OOO好像有出过中文腰带,整个尬 10/23 14:11
31F:推 RedMapleWing: 时王大礼包之前看过中配的配音花絮,直接逼疯配音 10/23 15:11
32F:→ RedMapleWing: 员 10/23 15:11
33F:→ dennisdecade: 香港那边就是把dcd跟ded翻成帝骑跟终骑的 10/23 18:19
34F:→ thomaschion: 有的是对岸官方译名,不是昵称 10/25 23:17
35F:推 iloveu0926: 他们那边有代理 有官方译名 10/29 10:02
36F:推 Barolo: 真心认为帝骑翻的不错 10/29 18:52
37F:推 GaoAKCE: 我是觉得DCD其实应该翻十骑,毕竟DECADE有十年的意思XD 11/01 01:00
38F:→ sherlockscu: Decade开头那个大杀四方的场面 采谐音取名帝骑颇适合 11/01 23:19