作者Xie0914 (十和)
看板Tokusatsu
标题[泄露] 2024新战队「爆上戦队ブンブンジャー」
时间Sun Sep 10 23:47:07 2023
https://i.imgur.com/fcfhXdR.jpg
2024新战队「爆上戦队ブンブンジャー」
爆上战队.......ㄅㄣㄅㄣ者?
应该是在玩引擎发动的轰隆状声词吧,看来明年有可能会是车主题?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.141.180.78 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Tokusatsu/M.1694360829.A.E03.html
1F:→ Sheng98: 日文的爆上好像也不是直翻成中文同义字 09/10 23:56
2F:→ Sheng98: 罗马拼音 BAKUAGE 爆上げ 但是把げ 这个假名舍去了 09/10 23:59
3F:推 redcardo: 爆击战队砰砰者? 战队名一个比一个难翻译www 09/11 00:11
4F:→ redcardo: kingohger这翻译就够让人头痛了 09/11 00:13
5F:→ Sheng98: 又要等到明年开播的时候才能从剧情来选译名了 09/11 00:32
6F:→ Sheng98: 至於车主题的, 令和开始後好像还没出现过的样子 09/11 00:35
7F:→ Sheng98: 不对, 令和二年就有魔进战队了 (交通工具) 09/11 00:37
8F:推 Barolo: 王样战队叫King王者很不错阿 毕竟以台湾现在的教育水准 09/11 02:08
9F:→ Barolo: 简单的英文单字并不妨碍小孩识别 对中国之类一定要有中译 09/11 02:09
10F:→ Barolo: 的情况下才会比较困扰 09/11 02:09
11F:推 tom11725: 越来越难翻译了www 09/11 02:34
12F:推 pp099419: 奔蹦者?真有趣 09/11 11:46
13F:推 n74123: 奔奔者也不错啊 09/11 13:52
14F:推 hanainori: 绷绷者 09/11 18:42
15F:推 GaoAKCE: 奔放者(误 09/12 00:13
16F:→ GaoAKCE: 中文一个词的状况下,老实说中英混用很打乱节奏,所以我 09/12 00:14
17F:→ GaoAKCE: 不太爱翻成KING王者,跟教育水准无关,跟语词节奏有关 09/12 00:15
18F:推 HAYADO: 君王 帝皇 国王者都可以吧 只要不跟前面战队名称重复就好 09/12 11:23
19F:推 redcardo: 我会倾向君王者 刚好呼应King的发音 09/12 11:48
20F:→ Barolo: 那叫君王者也很完美阿 音、意都顾到 09/12 16:33
21F:推 LSLLtu: 过去翻译也是用音译为主用君王者也比较符合惯例 09/12 20:09
22F:推 IronSkull: 翻成轰音者怎麽样? 还是这名字用过了? 09/30 06:24
23F:→ IronSkull: 全名就是爆发战队轰音者 09/30 06:25
24F:推 Sheng98: 炎神战队轰音者表示: 09/30 08:51