作者toby005151 ( )
看板TodaErika
标题Re: [情报] ERIKA PRESS (3/14)
时间Mon Mar 14 15:02:00 2011
翻译错误的地方,请大家多多帮忙指正,谢谢~
3月11日(金)の东北地方太平洋冲地震により、被害にあわれた皆様に、心からお见舞
い申し上げますとともに、被灾地の1日も早い复兴をお祈り申し上げます。
3月11日(五)发生的东北地方太平洋地震,我内心由衷地向各位受灾者表达慰问之意,
并祈愿受灾的地区能早日复原。
この震灾によって、大切な人を失った方が大势いらっしゃると思います。
这次的震灾,我想一定有很多人失去自己最重要的人。
阪神淡路大震灾の时も、私を可爱がってくれていた近所のおばさまやおじさま、友人が
亡くなり、沢山の方が亡くなり、一瞬にして街が変貌を遂げていました。
我想起当年阪神淡路大地震时,很多疼爱我的邻居叔叔、阿姨及朋友们也都因此身亡,
街道也一瞬间变得面目全非。
その时の光景が脳里に苏り、そして今回の震灾による街をニュースで见ると、哀しさを
隠せません。
回想起当时的景象,再看到这次震灾的新闻画面,我抑制不了内心的悲伤。
そんな时、私达人类が出来る事は何か。
在这种时候,身为人类的我们能作什麽事呢。
大切な人を守り、周りの方々と共に前を向いて、生き抜く事だと思います。
我想是守护自己最重要的人,和身边的人一起向前面对灾难,一起生存下去。
こんな时に、诈欺や强盗、デマ、女性に対し业者を装った性犯罪等が増えると言われて
います。
听说这种时期,诈欺、强盗、造谣及对女性性骚扰的犯罪增加了。
本当に许されない行为です。
这真是不可饶恕的行为。
そういった事件にあわない为に、无くす为に、男性は女性を一人にせず、お子様を一人
にせず、必ず傍にいて守ってあげて下さい。
为了避免这种案件的发生,请男性不要让女性及孩童独自一人,请好好地在他们身边守
护他们。
ただ傍にいるだけで、救われる命があると思います。
即使只是在他们身边,我想这也是一种救赎。
一人でも多くの命を守る为に、子供达の未来の为に、皆様の心温かい何らかのお力添え
が今必要なのではと思います。
哪怕只是多救一个人的生命,为了各位孩子们的未来,需要大家伸出温暖的双手
私も今出来ることをしたいと思います。
我现在也想作一些自己能力所及的事。
みんなが笑顔で过ごせる日々が1日も早くくるよう、一绪に顽张りましょう!
为了让大家重新展开笑容的日子早日到来,大家一起努力吧!
2011年3月14日
戸田恵梨香
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 60.251.32.27
1F:推 a23700 :感谢翻译!~日本加油~户田也加油~~ 03/14 15:04
2F:推 saten :看到这个就会想起以前户田提及阪神大地震的访问 03/14 15:23
3F:推 mayeve :户田爸爸的道场当初因阪神地震倒坏,一生经历了二次 03/14 16:25
4F:→ mayeve :大地震,一定更有所感的。顽张れ、日本! 03/14 16:25
5F:推 hwaji :感谢翻译! 户田真的很成熟呢,日本加油! 03/14 17:32
6F:推 MonkeyDFang :补充最後面提到这阵子不会更新~相信这是户田立意良善 03/14 18:27
7F:→ MonkeyDFang :一定是希望粉丝们与其引颈期盼更新消息~不如多关心受 03/14 18:28
8F:→ MonkeyDFang :灾户~ 03/14 18:29
9F:推 f226580143 :谢谢翻译!!!看完好想哭T^T....大家都要加油!!!!!! 03/14 18:35
10F:推 krb :日本加油!户田加油! 03/14 18:46
11F:推 iiiIrasshai :泪推...谢谢翻译!!日本加油!! 03/14 18:50
12F:推 saiallblue :谢谢翻译 03/14 20:41
13F:推 Kreen :推~ 03/14 22:37
14F:推 nevertheless:推,日本加油 03/14 22:53
15F:→ iiyasu :感激翻译~借转至Facebook <(_ _)> 03/14 22:57
16F:推 iiyasu :喔喔~toby大的blog有~那我就直接注明翻译页面网址 03/14 23:01
17F:推 haibarajdi :谢谢翻译!日本加油! 03/14 23:24
18F:推 michael7885 :感谢翻译!!日本加油~户田加油!! 03/14 23:34
19F:推 kakufumi :感谢翻译 还有看了想哭+1 03/15 19:42
20F:推 skyewind :谢谢翻译~ 日本加油! 03/15 21:09
21F:推 Ayalala :大切な人を守り、周りの方々と共に前を向いて、生き 03/16 01:27
22F:→ Ayalala :抜く事だと思います。 看了这篇好感动T_T 03/16 01:27
24F:推 avrilrock :感谢翻译 户田真是成熟 03/16 16:08
25F:→ HsucH :户田加油~ 03/16 16:32
26F:推 lazuritechen:感谢翻译 03/16 18:12
27F:推 patty0911 :感谢翻译~ 日本加油!户田加油! 03/16 22:19
28F:推 saten :本文列入三月份好文奖励 03/23 21:36