作者cutsa (得其所哉)
看板TizzyBac
标题[讨论] 抽筋的胃 (台语版)
时间Sun Oct 25 20:22:03 2009
"人生的海洋"这句
翻成
人生的海涌
这样好像不太正确吧
还是说
台语版是独立创作的阿@@
之前就觉得有点怪怪的终於被我找到了XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.141.45.89
1F:→ wardrobe:不对吗?... 10/25 20:23
2F:→ cutsa:海涌是波浪的意思 10/25 20:25
3F:推 tke:到位就好了吧 硬要讲的话第一句 "却说得勉强" 翻 "要讲给谁听" 10/25 22:42
4F:→ tke:就已经没有照字面上翻了啊 意思听得懂差不多就好了吧 10/25 22:42
5F:推 d12d12d12:我还记得我第一次听到的时候,超惊喜!! 10/25 23:02
6F:推 aaosiris:太钻牛角尖~反而坏了整体的美感!惠婷唱台语就是好听(Y) 10/26 00:46
7F:→ cmvie:翻成台语只要语意接近就行罗 难不成要逐字翻= = 10/26 02:03
8F:推 echoooooo:同意六楼~惠婷唱台语很好听!! 10/26 20:18
9F:→ cutsa:好吧 我真的有点钻牛角尖 10/26 21:52