作者jerod (KG4MVP)
看板Timberwolves
标题[转录][闲聊] 灰狼还是木狼
时间Mon Mar 27 00:38:54 2006
※ [本文转录自 NBAEasyChat 看板]
作者: quark (龙帅) 看板: NBAEasyChat
标题: [闲聊] 灰狼还是木狼
时间: Sat Mar 25 05:06:15 2006
刚刚看到之前有一篇在讨论这个问题
所以我查了一下字典
timberwolf
<<可数名词>>
『动物』北美灰狼
[[北美产的一种灰色或有棕色斑纹的大狼]]
timber
<<名词>>
1.[U][英][经过制材加工的]木材,木料,方木料,板料
会翻作木狼可能是有人把timberwolf这个字拆开成timber wolf来看吧
如果以timberwolf这个字来看 应该是翻「灰狼」比较正确一点
不过这两种翻译都有人用 大家听得懂就好啦~
PS:我查的是电脑上的字典"21世纪电脑辞典"
--
我的 Diablo2 角色;其中 38只 80级以上,有 27只超过 90级 -- 仅列出20只 --
1. lv99 亚马逊 2. lv99 野蛮人 3. lv99 圣骑士 4. lv99 法师
5. lv98 德鲁依 6. lv97 法师 7. lv93 野蛮人 8. lv92 死灵
9. lv92 野蛮人 10. lv92 死灵 11. lv92 法师 12. lv92 刺客
13. lv95 法师 14. lv92 亚马逊 15. lv92 死灵 16. lv91 圣骑士
17. lv91 圣骑士 18. lv91 法师 19. [35mlv90 德鲁依 20. lv90 亚马逊
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.219.194
1F:推 joelll:早安^^ 03/25 05:42
2F:推 ohha0221:其实以英文翻译角度来看 用拆字来翻译是最好的作法 03/25 07:09
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.99.109