作者poning (垃圾就该进垃圾场)
看板Thunder
标题[外电] Ibaka's winding road from Congo lands him in Tinseltown
时间Sat Feb 12 00:22:14 2011
(Part 1)
http://tinyurl.com/4a2etb2
Ibaka's winding road from Congo lands him in Tinseltown
OKLAHOMA CITY -- Serge Ibaka isn't nervous about battling three of the league's
top dunkers later this month in front of the basketball universe. The third
youngest of 18 brothers and sisters knows a thing or two about competition.
OKC—虽然Ibaka将在今年明星赛周的灌篮大赛跟联盟内另外三名灌篮高手一较高下,但他并
不紧张。作为18个兄弟姊妹中第三小的小孩,对於竞争早就略知一二。
And overcoming long odds.
同样的,他也知道怎麽克服困难。
"I've come a long way from Congo to here," Ibaka said earlier this week. "I'm
working hard and all my teammates know and my coaches know I'm trying to do the
best I can when I'm on the court. I play hard and with energy, and my
confidence is coming."
Ibaka本周稍早接受访问:「跟在刚果时的那个我比起来,现在的我大有进步。我努力训练
,队友跟教练都知道我总会试着在球场上打出我的最佳表现。我认真打球,充满精力,而且
我的信心也提昇了。」
Ibaka traveled a road to the NBA's Oklahoma City Thunder both treacherous and
amazing, spanning a civil war, three continents and several language barriers,
all before he was 19. A native of Brazzaville, the capital of the Republic of
Congo, Ibaka was forced to leave home before he was 10 because of the second
Congo War.
Ibaka度过了既危险又不可思议的经历之後,才能够成为NBA球员。在他19岁之前,他经历了
内战,长途跋涉三个洲(译注:非、欧、美),还得克服语言障碍。他在刚果首都布拉萨出
生,但因为第二次刚果内战的关系,他10岁就被迫离开家乡。
After living with his grandmother for a few years during the civil unrest,
Ibaka returned to his hometown and began to pick up the game that would change
his life. Ibaka's parents both played basketball for the national team. Some of
his older siblings provided the opposition he needed on the makeshift outdoor
courts of Brazzaville.
在战火未息前的那几年,Ibaka跟奶奶住在一起,等到内战结束,他回到家乡後,他开始打
篮球—一个改变他人生的运动。Ibaka的父母都是刚果国家队的篮球员,而在户外的篮球场
,他的哥哥姊姊们也能够充当他最需要的对手。
A dream was born. It didn't take long to take shape.
梦想就此诞生,而且没花上多少时间就初具规模了。
His physical gifts are obvious: He's 6-foot-10, a chiseled 235 pounds, with
speed and exceptional agility. Despite the educational challenges of his
upbringing, Ibaka is a fast study, too. He spoke two languages in Africa -- his
native tongue, Lingala, and French. When he went to Spain to play
professionally three years ago, he was speaking Spanish fluently three months
after he arrived.
他的天赋显而易见:六尺十寸,精练的235磅,有速度,杰出的敏捷性。尽管他的成长过程
中接受的教育并不完整,不过他一直是一个学得很快的人。他在非洲时就学会两种语言--林
加拉语(母语)与法语。当他前往西班牙加入西班牙职篮时,他只学了三个月西班牙语就能
够应对自如。
Oklahoma City drafted Ibaka 24th overall in the 2008 Draft after he played one
season for Manresa in the ACB, Spain's premier professional league. He stayed
for another year before joining the Thunder last season. Ibaka, 21, has since
learned English.
他在ACB--西班牙最主要的职篮联盟-的Manresa打了一年後,雷霆在2008年选秀会上用第1
轮第24顺位选择他。不过他在西班牙又待了一年。现在21岁的他还正在持续学习英文。
"He's a lot smarter than me," Oklahoma City coach Scott Brooks said. "He can
speak like seven different languages. When you can go to another country and
pick it up that quick that's impressive.
雷霆总教练Brooks说:「他比我聪明多了。他会讲7种不同的语言。当去到另外一个国家时
,能够很快学会该国的语言的话,会很让人印象深刻。」
"Smart kid, he picks up things quickly and he's prideful. He wants to be a good
player and he focuses on all the little things that it takes to be good."
「(他是)聪明的孩子,学东西非常快,他也为此自豪。他想要让自己成为一个好球员,他
也专注於一切能让他变得更好的小事情。」
(待续)
--
『也许你想从我身上寻求许多东西。可是我却一点也没有感觉自己有什麽被需求。』
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.168.231
1F:推 iversonpts:all the little things 感觉他挺敏感的 02/12 09:44
2F:推 NightElf:七种语言 ... 02/12 13:13
3F:推 payton71213:借转巴哈,科科 05/05 21:58