作者sirayaa (心遗留在福尔摩沙)
看板Theatre
标题Re: [问题] 如何导读剧本於大众?
时间Sun Apr 22 11:23:16 2007
我想到的两点是
1.the different endings of diffeent productions
当初因为结局太"惊世骇俗"
所以再很多国家上演的时候都有稍稍改一下结局
例如让Nora离开後,又回家,还和丈夫反省道歉之类的
Joan Templeton的书 "Ibsen's Women"里面有一篇在讲A Dull's House的
就有详细介绍
2."A Dull's House" or "A Dull House"??
这是我之前上课讨论过的东西,两个翻译到现在都还没有共识
英文的A Dull's House暗示了Nora(身为一个玩偶)"拥有"了一个家
A Dull House则是暗示Nora本身就是这个"玩偶之家"的一部分
挪威原文其实应该和中文翻译比较像,是比较模棱两可的
※ 引述《nneekkoo (成功只是过程而不是终点)》之铭言:
: 最近参加了一个english club
: 刚好下个月塔莉剧团(Tellus Theatre)要演<<A DOLL'S HOUSE >>
: 他的特别是在於全剧用英文搬演
: 因此我在读书会上提出这个讯息
: 提议可以在某次的读书会大家一起去看
: 他们觉得不错 也表现出兴趣
: 然後就谈到说 去看的前一周读书会 可以以此剧为主题来讨论
: 成员除了我是读戏剧系以外 都是学商人士(上班族、研究生等)
: --------------------以上是废话...金牛座的毛病-----------------------------
: 下下周我要当houser引导大家认识这出易卜生的戏
: 我有些问题想请教板上的大家
: 1.我如何开场引导非主要艺文人士去认识此戏 ?
: 整个导读的程序应当如何规划?(我现在只有想到简单介绍、导读剧本...感觉好死orz)
: 2.我目前想到介绍的有 : 此剧主旨、当时的年代背景、作者背景及其思维
: 除了这三个还有什麽可以当作topic来介绍的?
: 而哪些书文资料有提供完整的论述?
: 3.我现在是大一生 英文基础极弱(所以才会参加读书会呀~_~)
: 身为引导者当然要读过不只一遍剧本
: 不知哪家出版社出的版本比较好?(中/英两种我都想买)
: 而 我想要撷取一段在读书会时和会友一起现场阅读 不知哪一段比较合适?
: (有可以不曝光剧情发展 又可以使读後想知道後续的片段?)
: 4.会友提说可以事先提出"work" 让大家回去自己做一点功课
: (例如这周我们是每个人自选一本书介绍给大家)
: 不知有什麽东西是可以让大家事前作准备的?
--
Only thing to do is jump over the moon
http://www.pixnet.net/siraya
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 70.225.161.76
1F:→ dos792:其实演出本来就不同於剧本,这不只是a doll's house的问题 04/22 11:38
2F:→ dos792:我还看过一个演出,是男主角会打nora的...剧本跟本就没有 04/22 11:39
3F:→ sirayaa:我指的是各国的首演版,你可以看我列的那本书有介绍 04/22 22:25
4F:推 nneekkoo:谢谢你S大 我已笔记下来了~=^^= 04/22 22:56