作者alfalfa00 (紫花苜蓿)
看板The-fighting
标题结果还是玛尔济斯啊....
时间Sun Dec 6 12:45:08 2009
看到动画第二部终於不再把中立角翻成擂台中央
一度还以为这次的翻译品质会比较让人期待
结果到了第四话,世界拳王一出场
还是理卡路德玛尔济斯......
真是忠於东立版本的翻译啊
什麽时候世界拳王才能正名回理查马丁尼兹呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.44.48
1F:推 Bleed:把Second Out翻成第二次出场真的让我无言... 12/06 13:13
2F:推 MattMeng:XD 12/06 13:31
3F:推 A1onso:热血就好吧 不用太计较翻译不翻译罗!! 12/06 13:40
4F:推 hazard:头衔赛不也一直翻成主题赛吗....... 12/06 14:25
5F:推 FAITHBB:要看拳王是哪里人 好像理察的确是这样念吧 12/06 14:59
6F:推 maloneran:专业的术语当然希望修正 人名我倒觉得跟漫画一样比较熟 12/06 17:14
7F:推 flyway:中文配音其实还蛮好笑的 12/06 17:42
8F:推 justgomyway:刚刚看到东森广告...早上中配,晚上日配... 12/06 18:55
9F:推 freezeblue:如果有因为看漫画而接触拳击的人 讲出漫画中的"术语".. 12/07 01:43
10F:→ freezeblue:那不就糗了.... 12/07 01:43
11F:→ alfalfa00:原本我对人名的意见也没那麽大,不过世界拳王姓"玛尔济斯 12/07 10:16
12F:→ alfalfa00:未免也太囧了一点.....难道继老鹰系列後要来个宠物系列? 12/07 10:18
13F:→ keepoo:有时候会看到漫画里拳王的英文原文 翻理查是比较正确 12/07 11:12
14F:→ keepoo:至於马尔济斯...这只能说倒楣了 XD 12/07 11:12
15F:推 cinnabardust:理查才不对吧,这是西班牙文耶 12/07 12:36
16F:→ keepoo:喔 那就是我误会了@@ 12/07 13:03
17F:→ skywingmac:西班牙文的话音应该会像李尬ㄌ豆(抱歉注音文...) 12/08 13:44
18F:→ skywingmac:马尔剂斯好像就少了一个ni的音 12/08 13:46
19F:推 gracepc:理卡路得˙马丁尼兹? 12/09 01:51
20F:→ alfalfa00:Richard的西语发音其实和英文差不多 12/09 04:06
21F:→ alfalfa00:漫画会出现那麽离谱的翻法,是因为译者直接把片假名发音 12/09 04:07
22F:→ alfalfa00:变成中文发音,而且还翻错,才让世界拳王的姓成了宠物.... 12/09 04:09
23F:推 kevin751021:漫画里面是不是沿用日式英语? 12/09 09:35
24F:推 KYOROD:不是很可爱吗?(误) 12/09 10:13
25F:推 Narusawayui:好看啊 虽然人物有点变形 英二~~~~~<O> 12/12 20:42