作者ilovesumika (shawn)
看板The-fighting
标题Re: 中视的第一神拳翻译没救了
时间Sun May 18 15:18:44 2003
※ 引述《EvilCerberus (凸~.~凸)》之铭言:
: ※ 引述《raysky (没有声音的音乐盒)》之铭言:
: : 没有什麽原因吧
: : 早期的漫画都是这样
: : 我猜大概是没版权的时代
: : 为了让漫画看起来跟我们比较接近
: : 所以都取了中国式的名字
: : 所以才会有叶大雄这个从小便深刻在我们心中的名字
: 嘿嘿 通通翻成中国人
: 据说是新闻局私下通令的 原因是仇日情结
: 久而久之变习惯 所以後来还有些没改
: 所以就有第一神拳的李幕之啦
: 到14集前似乎没问题的就是青木和杰森吧
: 要举例很多 我只想问有没有人知道这些人的译名
: 科学忍者队(科学小飞侠)的第四个叫啥?
阿丁吗?一号铁雄,二号大明,三号珍珍,四号阿丁,五号阿龙。
: 我记得其他四个 偏忘记这只
: 还有大魔神(无敌铁金钢 93话那部)驾驶员翻什麽?
兜甲儿吗?元祖的驾驶翻成柯国隆,大魔神的话好像是国雄吧?唉我忘了。
: 恳请告知 感激不尽
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.224.166.236
1F:→ EvilCerberus:哈哈哈 谢谢^^ 推 61.230.132.207 05/19