作者EvilCerberus (凸~.~凸)
看板The-fighting
标题Re: 中视的第一神拳翻译没救了
时间Sun May 18 13:40:27 2003
※ 引述《raysky (没有声音的音乐盒)》之铭言:
: ※ 引述《acecup (蝴 蝶 客)》之铭言:
: : 哈哈!千堂武士的中文名字,早期到底是为了什麽白痴原因,而要让外来的漫画人物
: : 都取个中文名字?
: 没有什麽原因吧
: 早期的漫画都是这样
: 我猜大概是没版权的时代
: 为了让漫画看起来跟我们比较接近
: 所以都取了中国式的名字
: 所以才会有叶大雄这个从小便深刻在我们心中的名字
嘿嘿 通通翻成中国人
据说是新闻局私下通令的 原因是仇日情结
久而久之变习惯 所以後来还有些没改
所以就有第一神拳的李幕之啦
到14集前似乎没问题的就是青木和杰森吧
要举例很多 我只想问有没有人知道这些人的译名
科学忍者队(科学小飞侠)的第四个叫啥?
我记得其他四个 偏忘记这只
还有大魔神(无敌铁金钢 93话那部)驾驶员翻什麽?
恳请告知 感激不尽
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.230.138.156