作者christing19 (小可)
看板ThaiDrama
标题[闲聊] 有翻成中文的泰剧小说~
时间Mon Aug 24 21:19:03 2015
众所周知,泰剧大多数是小说改编
那到底有那些小说被翻成中文了呢?
有出正式中文版翻译:
1.四朝代:藉着女主角的一生来描述拉玛五世到拉玛八世四个时期,
作者克立·巴莫是拉玛二世的曾孙,也当过泰国总理,这部小说只有大陆翻译本
也被多次翻拍成电视连续剧、电影、舞台,据说由筑梦庄园的妈妈Jitima Sukaphattana
(昵称为man姨)和苦蜜男主角Chatchai Plengpanich(昵称为nok叔)主演的1991年的连续剧
最受好评~
2.爱的被告:这部版上已经有很多心得文了,所以简介跳过(喂)~这部小说只有台湾翻译本,
被翻拍七次,最早翻拍是1963年的电影,大家熟悉的aum和aff主演的电视剧已经是第七
次翻拍了,原作和电视剧最大的差异就是:没有rape,小说的岛主只有绑架女主到岛上恶整
不知道是什麽时候加上rape的...
3.舞之殇:改编自泰国有名的惊悚小说,中文翻译为鬼姬恰妲,有正式的中文翻译本~
广大的热血网友自行翻译的:
1.出逃的公主:我相信很多人因为这部戏认识泰剧,太阳之子阿诺泰和娜拉公主的恋情
永远是大家心中最深的遗憾,这部小说名直译成中文其实是「将帅之血」,原作塔玛音迪
夫人是泰国有名的小说家,也有多部作品被翻拍成连续剧,比较有名的有「日落湄南河
/萤爱」、「宛如我心/命定之爱」、「两个世界/情牵两世」、「人的价值」。这部只有
前十几章有翻成中文,据说和电视剧有不小的差异....
公视播的其实是第三次翻拍,第一次是1978年,这版阿诺泰Pisan Akkraseranee就是拚塔安
的爸爸(拚塔安本名Phiyada Akkraseranee,昵称aom);第二次是1983年翻拍,不知道为什
麽未播出,这版阿诺泰Tua Saranyu是八九零年代泰剧一线小生,代表作有老版金顶、老版
一诺倾情、老版情牵两世(又称两个世界)、爱情乐章...等,
第三次翻拍是2003年,由杰西达邦饰演阿诺泰,拚塔安饰演娜拉公主,他们两位也是泰剧界
难得的长青树和实力派,杰西达邦最新的作品是龙裔黑帮:狮子,拚塔安则是云中宝座~
2.一诺倾情:原名是女主角的名字wanida,台湾播出时翻成爱上千金,这部最新翻拍是杰西
达邦和aff主演的2010年版,男主角Prajak少校因为弟弟欠钱,只好忍痛离开未婚妻,和债主
的女儿wanida假结婚,可怜的女主角被蒙在鼓里,男主角也是一肚子怨气,这样的两个人能
够有好的结局吗? 这部小说已经有全部章节的中翻了,书里面的少校脾气蛮暴躁的,而且
对男主角离开未婚妻和wanida相爱的过程有比较详细的描写~这部小说被翻拍四次,分别
是1953年的电影版、1980年和1991年的电视剧、台湾有播出的2010年电视剧~
3.金顶:这部女主角Veelorong一开始就被变心的男友抛弃,然後受邀到金顶去当老夫人的看
护,结果老夫人一看到她就非常讨厌,想离开还被金顶的主人Adit(就是男主角)找各种理由强
留,後来Veelorong还在晚上见到鬼...这一切到底是怎麽回事呢?
目前小说翻到第二十一章,剧情差不多快到一半了...
这部新版男主是Vee和Preaw主演,背景也从时代剧变成现代剧;老版是1999年播出,男主就
是上面有提到的Tua Saranyu,女主有演过临时天堂女主角的姊姊Leela,(这位演员其实比
Ann还小...也比她更早走红,不过现在都是演女二了),这两位在1995年合演的爱情乐章
是泰剧收视季军(平均收视率36%)~
4.风之恋:这部男主角是一个长年服务於山区的医师,有一个双胞胎的兄长是企业家,另外
兄弟俩还有一个青梅竹马Anna,女主角被男友陷害为盗领公款的犯人,同时男主角为了调查
哥哥车祸的真相而离家,阴错阳差下和女主角假结婚。之後因哥哥失忆,男主只好顶替哥哥
让不知情的女主角陷入混乱中....这部小说只有前四章有翻译,和电视剧的差异很大,
5.爱与罚:男主是一个居住在小岛上的单纯青年,对漂流到岛上并失忆的女主角一见锺情,
两人结为夫妻,但後来女主被姊姊派来的人带走;之後男主为了寻找妻子,离开小岛,成为
有钱人的养子,虽然跟女主重逢,但却发现女主已经忘记小岛上的一切.....
这部小说只有重点章节和结局翻译,和电视剧最大的不同是女主角在离开岛前已经生
了一个儿子,电视剧省略可能是为了方便~和另外一部泰剧「小女孩」的剧情类似(只是那
部是女主角捡到失忆的富家少爷,两人相恋,後来少爷离开岛上忘了女主,女主去寻找少爷
并重新让少爷再爱上自己,另外这部小女孩在1959年就被拍成电影了,所以没有参考韩剧或
台剧的可能)
6.勿忘我:这部小说只有前十几章泰翻英,然後有热心网友做中文的略翻(只有翻大意),这
部原作也是塔玛音迪夫人,杰西达邦和Ann主演的是第五次翻拍,最早的是1977年的电影版~
7.为爱所困:这部是看批踢踢泰剧版才知道的,由BL小说改编,网路上也有人翻译~
目前我有看到中文翻译的大概就是这七部,因为大多数有中翻的都是有泰国人先翻成英文
,然後网友自行翻成中文的,希望以後能够看到更多的中翻~
8.The Rising Sun系列:这部是系列小说,描写日本黑帮的故事,一共有三部〈日冕之恋〉
、〈烈阳梦痕〉、〈阳境之脉〉,日冕之恋和烈阳梦痕有翻成中文的大纲,阳境之脉目前
没有中翻
9.名门绅士:也翻成五大少,顾名思义就是五位少爷的追妻奋斗记~这五位少爷父亲有蒙昭
的头衔(就是国王的孙子有的头衔),五位大少有蒙拉差翁的头衔(上面提到的四朝代的作者
头衔应该也是这个),因为泰王在1932年改革之後已经没有封爵的权利,所以现在有爵位的
人越来越少了,所以这些贵族想尽办法透过通婚或各种方法来保留儿女的头衔~(所以两位
奶奶的烦恼不是没有道理的),顺便一提,二少奶奶在嫁给二少前的头衔是蒙昭,比二少的头
衔高一阶,但是她嫁给二少之後就要放弃蒙昭的头衔,跟着二少的头衔~
小说只有翻译最後五大少各自抱得美人归的最後章节,虽然有点少不过总比没有好~
P.S 剧中五大少的大奶奶以前也是泰剧一线女星,她的亲生女儿 Lalita Panyopas曾经
是三台当家女星,代表作有老版天沙、老版一诺倾情、我亲爱的丈母娘~
关於头衔的简介:
http://tieba.baidu.com/p/2459762051
参考网址:
http://tieba.baidu.com/p/2898418605?see_lz=1&pn=1
(大陆网友自行整理将近200部泰剧和电影的翻拍资料~超级详细,真心佩服)
感谢推文的补充,已加上五大少和舞之殇、The Rising Sun系列~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.169.209.72
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/ThaiDrama/M.1440422346.A.D18.html
1F:推 siungline: 推小说及对岸高手 08/24 21:55
2F:推 puraurora: 舞之殇原作也有中翻叫鬼姬恰妲 据说跟小说剧情很不同 08/24 23:24
3F:→ puraurora: The Rising Sun有片段翻译 有看过五大少结局的片段翻译 08/24 23:26
4F:→ puraurora: 对泰国古代的故事很有兴趣 可惜中翻很少 08/24 23:28
5F:推 AJYOKO: 有好多泰剧都很想看原着 可惜台湾几乎没有市场>"< 08/24 23:28
※ 编辑: christing19 (118.169.209.72), 08/25/2015 00:33:11
6F:推 iv0nne: 原PO心得好详尽 好多一线女星现在都变配角的样子 08/25 16:24
7F:→ christing19: 泰国演员汰旧换新的速度太快了...很多跟ANN同期的女 08/25 22:41
8F:→ christing19: 演员不是演女二就是退隐..像ANN这样的是百里挑一... 08/25 22:43
9F:→ christing19: 基本上女生过30,男生过35能主演都是他们那一代的领头 08/25 22:44
10F:→ christing19: 羊和实力派~对岸网友科普的,另外像云中宝座的男主过 08/25 22:46
11F:→ christing19: 40能主演更是屈指可数(42岁,算TIK他们前一个世代的) 08/25 22:50