作者kueilee (李小贵)
看板Thai
标题[心得] 泰语以及华语的声调系统简介与比较
时间Thu Jun 25 05:20:22 2020
本文旨在使初学者能够理解华语以及泰语之音调并比较其差异。
声调产生偏误其实是老问题了,原因可能是目前的教材对音调的标法并无统一。在笔者看
过的许多教泰国人学华语以及教台湾人学泰语的教材中,发现还是有很多教材使用自己的
标音方法,甚至对於两种语言的理解有所偏误,以至於造成学习者的误会。本文分五段,
前两段介绍华语以及泰语的音调,後两段尝试比较其差异以及常见之问题,最後有笔者自
己的想法和後记。
一、华语的音调系统简介
现代标准汉语就是我们熟知的华语,中国叫普通话,由北京官话为基础音构成(以下称之
华语)。华语的音调就是一二三四声,他们的名字其实大家应该都还记得,就是阴平、阳
平、上声、去声,简单来说,一声=阴平、二声=阳平、三声=上声、四声=去声。
我们在记录这四声调的调值时会使用「五度标记法」来记录,五度就是利用12345来表示
音调的变化,有点像是音乐简谱里的do re mi fa so的感觉。若利用五度标记法纪录华语
,就会变成:阴平(55)、阳平(35)、上声(214)、去声(51)。例如:「他会说泰语
」整句话的音调起伏应该是「55 51 55 51 214」,简单来说就是用数字表示声调的起伏。
https://imgur.com/PbxJJaq
在华语中原则上阴平不标号、阳平记ˊ、上声记ˇ、去声记ˋ,看到什麽符号就念什麽音
。但是华语中用ˇ记录的字,却时常会有变调的情况,并不是全部都念上声,例如:你好
、好吃、好想吃。以上三个好字都记做ˇ但其实都念不同声音,第一个好是念好念满正常
的214的语调,尾音上扬(但台湾人经常不会把後面的上扬的部分念完),我们称为「全上
」;第二个好只念了21,是平常的一半,尾音没有上扬,由於上声若在句中我们不会把它
全部念好念满,我们就称为「半上」;最後一个好念成35,变调成了「阳平」,也就是我
们常说的上声变调(如果两个三声排在一起第一个三声会变成二声)。
二、泰语的音调系统简介
现代泰语分五声调,且由於泰文有四个声调符号,名称源自梵语或巴利语中的数字一至四
,所以我们将泰语的五声这样称呼,saaman(普通调)、ek(第一调)、tho(第二调)
、tri(第三调)、chattawa(第四调)。但是因为方便我们理解有时候又会以saaman
(一声)、ek(二声)、tho(三声)、tri(四声)、chattawa(五声)来称呼五声调。
(跟我们把阴平叫做一声一样意思)。
若用「五度标记法」来记录泰语声调会有以下结果,saaman(33)、ek(21)、tho(41
)、tri(45)、chattawa(214)。
https://imgur.com/ziVSTfq
影响泰语音调的因素大致有下:辅音所属(中高低辅音)、前引字、元音长短、清浊尾音
、声调符号。这里要强调一下,虽然泰语有声调符号但我们基本上每看一个新字都要重新
判定应该要念哪个音,像遇到第一声调符号(mai ek)和第二声调符号(mai tho),必
须要去看前面辅音是中低高哪一种才能确定音调,不像华语只有看到ˇ才需要小心判断他
要变调或只念一半而已。
ps:mai ek的mai是指「符号」的意思,mai ek的意思是那个一点小小直直在上面的那个
符号,所以会有他明明就标mai ek但是要念tho的状况。
三、泰语及华语之声调比较
当我们使用五度标记法标记完成之後,我们就可以互相比较两种语言。比较结果如下:
saaman(33) ek(21) tho(41) tri(45) chattawa(214)
阴平(55) 半上声(21) 去声(51) 阳平(35) 上声(214)
从上方的比较,可以整理出几个重点:
1. 泰语里的ek(21)和chattawa(214)在华文里都是记ˇ的符号,但是事实上,在华语
里记ˇ符号的字可能会有好几种念法。
半上声(21)=ek(21)
上声(214)=chattawa(214)
2. 泰语的saaman(33)和华语的阴平(55)调值其实不同,换句话说,华语的一声略高
是所有音里最高的,泰语的普通调则是在中间。
3. tho(41)略等於去声(51)
tri(45)略等於阳平(35)
四、结论
从上方的比较我们可以解释以下几个现象:
1. 华语为母语的学习者念泰语的saaman(33)有可能会偏高,由於这些声调是相对的概
念,如果你的saaman(33)起key念成华语的阴平(55),後面出现的tri(45)就会需要
破天际的高音才念的对。正常来说应该要保持saaman(33)在中间才是。例如:我要水(
214 33 45),但是很多人会念成(214 55 45),这样念就是很怪,同理泰国人学华语也
会有阴平念太低的状况。
2. 由於华语标记ˇ的字其实有三种念法「全上、半上、变调成阳平」,所以很多书对於
华语和泰语的比较其实就不全然对。像是就会有教材误解ek(21)是华语的三声,
chattawa(214)是华语的二声,而tri(45)在华语没有这个音。事实上应该是这样的:
ek(21)是华语的半上声,是华语句子中间的三声的音,像是:老师的老、想家的想、晚
餐的晚。
chattawa(214)是华语的全上声,是把三声念好念满的声调,就像是在演讲的时候,如
果是三声当最後一个字,我们会把音拖长然後往上的感觉,例如:大家好的好。
而tri(45)就略等於阳平(35),也就是华语的二声,但为何听起来和华语有些差异呢?
其实差异不是在tri(45)本身,而是平常念saaman(33)念太高,所以听起来好像tri
(45)是一个突破天际的高音,其实只要saaman(33)念低一些就可以了。
3. 许多人的tri(45)和chattawa(214)分不清楚,其实重点不是在後面的声音有多高
,而是声音的前面有没有稍微低於saaman才往上爬。
五、後记
不论是声调或是辅音,那些罗马拼音都一定要看清楚他是使用了哪一种的记录方式。由於
每一种教材他都有自己的标记方式,所以不管阅读哪一种教材,都要先行确认符号代表的
意思,这样才能不致错误。
举例来说,在"泰文字母听说写"和"大家来说泰语"两本教材的拼音方式就完全不同。大家
来说泰语采取的是泰国的皇家泰语音译通用系统,是泰国人会用的拼法,但对不会国际音
标的台湾人来说,应该就是一套完全看不懂的东西;而泰文字母听说写,笔者认为用的是
该作者觉得这样比较好念的方式记录读音。以笔者的角度来说,像泰文字母听说写这样的
记法,虽然感觉比较好念,但是其实这种不是国际音标也不是泰国转写系统的拼法,到最
後还是会造成读者的困扰,尤其是对於辅音的清浊、送气不送气、声调的记法都不甚精确
,而且由於用的记法跟别人不一样,还没有办法寻求其他资源辅助,会造成很多不必要的
误解,这在很多教材都有一样的问题存在。
由於本文之目的是在比较泰华两种语言的声调,笔者略过了很多基础的泰语知识,像是泰
华语音的比较、罗马拼音记法、判断音调之类的泰语知识,如果真的想知道可以问我,或
看反应再打一篇,感谢收看。
*可以转载,但请注明出处,不可用於商业用途*
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.46.236.62 (泰国)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Thai/M.1593033624.A.AA6.html
※ 编辑: kueilee (1.46.236.62 泰国), 06/25/2020 13:34:49
※ 编辑: kueilee (1.46.236.62 泰国), 06/25/2020 13:47:24
1F:推 bart0928tw: 用五度标记这个对一般初学者来说太学术太不直觉了, 06/25 15:03
2F:→ bart0928tw: 华人学习者几乎都是直接用汉语普通话四声来对应,五 06/25 15:04
3F:→ bart0928tw: 个能中四个,麦tri就刻意飙高音这样,对老师来说也比 06/25 15:04
4F:→ bart0928tw: 较好教。实际上的差异就在日常使用中慢慢体会调整。 06/25 15:04
5F:推 bart0928tw: 对说华语的人来说,辅音轻浊会是问题,因为普通话都是 06/25 15:12
6F:→ bart0928tw: 清音,若没有看过别人示范难以理解浊音是怎样(学越语 06/25 15:12
7F:→ bart0928tw: 时也有同样问题)。至於送不送气对於华人则是秒懂。 06/25 15:12
五度标记法在现行一般的初级教材里面都看的到。华语教材无论是给日本人学的还是给泰
国人学的,甚至上文叙述的泰语教材都看的到这个,而且在最前面就有了,应该不会有不
直观的问题,可能大家不知道这个标法叫做五度标记而已。
不过我们还是可以直接用华语的音调去标泰语,其实并不会差多少,我相信我课堂上的学
生还是都可以用中文的声调去理解泰语的声调,但是必须特别注意saaman和华语的一声的
相对位置不一样,saaman念对其他都好说。
saaman ek tho tri chattawa
一声 念一半的三声 四声 二声 完整的三声
阴平 半上声 去声 阳平 上声
再者如果照着ek=三声 chattawa=二声 tri=飙高音的逻辑去走,势必会遇到几个问题:
1. 学习者一定会困惑tri和chattawa差在哪里,当他把注意力放在音调後半段谁比较高的
时候,会忽略掉两个音的辨义点实际上是在前面有没有转折音,尤其是tri的音其实没有
高chattawa多少,基本上是靠和saaman比较音高才分的出来。
2. 如果把saaman和华语的阴平(一声)相提并论不做区分,不只会影响tri,tho tri
chattawa全部都会念不好,因为这几个音都是靠和saaman比较才分的出来差异,或是起
key才会正确。
的确华语里清浊音不具有辨义功能,就像日文里送气音和不送气音没有辨义功能一样,但
是泰语啥都有,所以标记方法就很重要。我会强调该教材在辅音的清浊、送气不送气、声
调的记法会带给读者困扰,是因为他的标记方法并不符合国际音标和泰国人用的转译系统
,例如:皇家转译系统标 p b ph 该教材标 b bh p,实际上h在国际音标上代表送气音,
在皇家转译系统也是如此,bo bai mai也不是送气音,这对有在上网查资料的自学者和曾
经学过其他语言的音标的使用者绝对是困扰。
另外在教育学上不存在为了教师好教就可以教导学生错误观念这件事,身为教师像医师一
样还是有基本的规准要遵守,只能教正确的、立意良善、方法要对,学生都希望学到的是
最正确的知识,而且会全心相信教师说的东西,但是听不听得懂是看教师的功力,教师只
能穷尽所能将困难的知识让学生好理解。尤其在大学或高中,我是必须要授予学分或证书
的,不能让他还要在外面自己体会,请您谅解。
※ 编辑: kueilee (1.46.236.62 泰国), 06/26/2020 12:20:07
※ 编辑: kueilee (1.46.236.62 泰国), 06/26/2020 16:19:30
8F:推 noobie: 感谢! 06/27 00:18
9F:推 jaiyenyen: 推,2本书也都有,不过,只从罗马拼音看2本书会一直搞 06/28 09:51
10F:→ jaiyenyen: 混,网路上的泰文转拼音出来的则是用大家来学泰语的方 06/28 09:51
11F:→ jaiyenyen: 式呈现。就我来说,听说写是台式拼音让我能快速学习, 06/28 09:51
12F:→ jaiyenyen: 但是真的要更快的抛弃啦。给我朋友没学过的看2本,则 06/28 09:51
13F:→ jaiyenyen: 是都很难理解,罗马拼音不是我们熟悉的啦(同事给的回 06/28 09:51
14F:→ jaiyenyen: 馈)。而声调自学的我来说真的很难懂,就算现在看得懂 06/28 09:51
15F:→ jaiyenyen: 5声的变化,但是发音就是会跑掉。另外就是发音非/送气 06/28 09:51
16F:→ jaiyenyen: 音,还是我学习的困难,鱼跟叶子/乌龟跟小孩,但就听 06/28 09:51
17F:→ jaiyenyen: 我真的很难分辨,看文字才懂啦。不知道对於非/送气音 06/28 09:51
18F:→ jaiyenyen: 是否有可以练习听力的方式呢? 06/28 09:51
19F:推 bart0928tw: 乌龟/小孩 是清/浊 音,这个要看人示范才知道在干嘛。 06/29 19:22
20F:→ bart0928tw: 自己会发以後才听的出区别。 06/29 19:22
我用鱼(p)、叶子(b)和蜜蜂(ph)这一组子音来解释好了
清浊音差在发声时声带振动与否决定,例如:p b
送气不送气差在念的时候有没有伴随气流出来,例如:p ph
华语习惯的ㄅ是清音不送气音,国际音标会记p;台语的肉粽「肉」、不要「不」,发出的
那种整个嘴巴比较有震动感的音是浊音不送气音,国际音标会记b。华语的ㄆ是清音送气音
就记做ph,h代表送气音的意思。这只是一种记录方法而已,没有什麽困难的。
由於一般华语母语者没有听过子音清浊的差别,想要分辨清浊音其实不简单。基本上想要
能够用听句子的方式就分辨出来清浊,没有这麽容易。这点在日本人身上可以看到差别,
由於日文里的送气音和不送气音没有辨义功能,所以日本人学习华语时ㄅ跟ㄆ是听不出差
别的。相反的由於华语子音的清浊没有辨义功能,所以台湾人学日文一定也会遇到かが不
分的状况。
至於要怎麽练习分辨清浊音,如果只是短句是可以分,但是长句也没办法分那麽清楚,这
就是我的母语给我的先天上的限制,但是由於我们在听句子的时候是有前後文的,所以如
果你从前後文能够理解是哪一个字,你的耳朵就会自己帮你把清浊音补上了。换句话说就
是想要在不知道前後文的状况完全分辨成功,其实不太可能,至少我没有办法(有些说台湾
国语的ㄢㄤ不分也差不多意思)。但是因为我们也学习了文字,在有文字的帮忙下也许就会
让你有听出来的感觉了吧。
※ 编辑: kueilee (1.46.238.150 泰国), 07/01/2020 16:33:53