作者imbee (喔喔)
看板Thai
标题[问题] 请问这句话的发音
时间Sat Oct 7 10:24:50 2017
不好意思, 想跟大家请教一下两个问题,
以下这句话的发音
https://topeacefulmind.blogspot.tw/2017/10/blog-post.html
我查的发音应该是 ta bout da lot we la
请问lot的发音是不是五个声调里的第三个音,
类似中文的第4个音 (肉, 内..)
因为是低音子音, 接长母音又浊尾音
不过我听泰国人发音有点像是第二个低音,
觉得很困惑, 想请大家帮忙,
第二问题是泰文里句话问有没有的mai
照发音规则不是应该是第五个音调,
类似中文的第三个声调 (买, 乃..)
可是泰国人跟我说是上扬的泰文第四个声调,
不懂是为什麽, 难道是习惯的关系吗 ?
以上两个问题恳请大家帮忙, 谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 218.161.125.145
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Thai/M.1507343093.A.6B8.html
1F:推 marysheep: 那句如果直接字面逐字翻译的话是「假如腹痛到达这里」 10/07 11:28
2F:→ marysheep: ,罗马拼音是 ta hak (假如)bwad tong (腹痛)terng 10/07 11:28
3F:→ marysheep: (到达)drong ni (这里) 10/07 11:28
4F:→ marysheep: 但是这句话有没有其他意译,我就不是很清楚了 10/07 11:28
5F:推 marysheep: mai的声调如果是疑问句的「有没有」,mai 这个字的泰 10/07 11:36
6F:→ marysheep: 文因为中间有「ho hibh (罗马拼音是写成h)」这个泰文 10/07 11:36
7F:→ marysheep: 字母,音调会上扬 10/07 11:36
8F:推 feeder: 第一个你查的不对,请参考楼上解释 10/07 15:39
9F:→ feeder: 第二个写是泰语五声没错,但泰语五声是像中文二声的 10/07 15:40
10F:→ feeder: 口语化的mai写法则是接近泰语四声 10/07 15:41
12F:→ kueilee: 本来是右边mai表疑问语助词 口语写左边那种就是声调不一 10/07 17:06
13F:→ kueilee: 样 10/07 17:06
14F:→ kueilee: 其实也不是口语啦 就泰国人就爱这样类似的音乱写 10/07 17:08
15F:→ kueilee: 像是粗换惹=吃饭了 这样 10/07 17:08
16F:→ kueilee: 要认真写还是会写右边那种 10/07 17:08
17F:推 kueilee: 然後R 其实泰文的第五声是像中文三声没有错啦 10/07 17:14
18F:→ kueilee: 汉语上声调是会尾音上扬的 那些没上扬的调 10/07 17:14
19F:→ kueilee: 称为半上声 也就是汉语中的上声变调 10/07 17:14
20F:→ kueilee: 半上声听起来是像泰文的二声 10/07 17:14
21F:→ kueilee: 至於中文的二声听起来比较像泰文四声 10/07 17:14
22F:→ kueilee: 所以单纯记中文二声像泰文五声是有问题的 10/07 17:14
23F:推 kueilee: BTW ta bout da lot we la这样的切法是错的 10/07 17:36
24F:→ kueilee: 但这个句子本身也怪怪的 不知道他要干嘛 10/07 17:36
25F:→ kueilee: 他是不是写错字? 10/07 17:36
不好意思, 让大家笑话了,
小弟因为不太会认泰文, 弄了不对的句子上去,
现在已经更正, 可以麻烦大家再帮我看一下吗
谢谢大家
※ 编辑: imbee (218.161.125.145), 10/07/2017 19:43:17
26F:推 marysheep: 原po更正後的部分,罗马拼音是ta (假如)bwadh (痛, 10/07 19:49
27F:→ marysheep: 但这里的意思是指抽象的痛如「心痛」,或是身体内部的 10/07 19:49
28F:→ marysheep: 痛如「头痛」,会用这个字)dlot wela(这段期间) 10/07 19:49
29F:推 marysheep: 不好意思刚才看太快,最後那个 「dlot wela 」应该是「 10/07 19:52
30F:→ marysheep: 总是如此」的意思 10/07 19:52
请问是dlot, 不是da lot吗 ?
难道这是连音? 可是我在连音的表里找不到这个组合
※ 编辑: imbee (218.161.125.145), 10/07/2017 20:16:11
31F:推 marysheep: 抱歉,那个好像是我少打了字,da lot 是两个音没错,加 10/07 20:20
32F:→ marysheep: 上wela 就是「总是(=英文的always)」的意思 10/07 20:20
是, 再请教我上面说的, lot的发音该是怎麽样的呢?
※ 编辑: imbee (218.161.125.145), 10/07/2017 21:25:28
33F:推 marysheep: 手边目前没有目的达上课用书,因此我自己也不是很确定 10/07 21:52
34F:→ marysheep: 从这个字泰语发音听到的是不是泰语中的第二声(如果要 10/07 21:52
35F:→ marysheep: 对照注音符号的声调似乎没办法对照?),但它感觉是发 10/07 21:52
36F:→ marysheep: 长音且音调比较往下 10/07 21:52
37F:推 kueilee: da lot 泰文标音02 原因是d那个音当前引字 l那个字就会 10/08 00:09
38F:→ kueilee: 受到他的影响当成中子音使用 规则照中子音 所以lot发 10/08 00:09
39F:→ kueilee: 泰文二声 前面的d发轻声 10/08 00:09
40F:→ kueilee: 意思是 如果总是生病的话 10/08 00:10
谢谢大家的帮忙, 我以为前引字只有高音的h, 跟中音的o ,
再来就是一些连音, 在书上我没找到这个字作为前引字的规则,
请问我是不是漏念了什麽东西?
※ 编辑: imbee (218.161.125.145), 10/08/2017 07:38:54
41F:推 feeder: 原PO知道的只是不发音前引,发音前引的规则及常用字不少 10/08 10:28
42F:→ feeder: 复合辅音也有分真假两种 10/08 10:29
43F:推 kueilee: 哪本书啊 单字里有发音的前引字很多而且很常用欸 10/08 10:55
44F:→ kueilee: 像是点心 市场 这些字都是 真没写到也太雷 10/08 10:55
45F:→ kueilee: 你自己多做一些阅读练习就知道你看漏了什麽啦哈哈哈 10/08 10:55
想必是书还没念得详细, 非常感谢大家的帮忙
我会再仔细念书的, 谢谢大家
※ 编辑: imbee (218.161.125.145), 10/08/2017 13:33:58
46F:推 jimvery: 泰语五声几乎就是中文三声 10/18 20:03