作者kokumachan (小熊酱)
看板TaylorSwift
标题[影音] We r never ever getting back together
时间Sat Oct 13 21:08:52 2012
Sorry!标题太长所以省略了歌名!
正确歌名为
We are never ever getting back together
(中文译:绝对绝对分定了)
每次打歌名都觉得这首的歌名好长呀!!!!
版上有版友分享过官方的MV了
而官方"中文版"正式MV出炉了!
附上连结网址:
http://vimeo.com/51276315#at=0
分享给有需要的人~
不知道看完官方中文版的翻译後
大家感觉觉得如何呢?
总觉得有些字句还是英文听起来比较顺畅
(比较能完整表达歌曲的意思?)
我对於"我们绝对绝对分定了"这句话觉得比较疑惑
可能是觉得太口语化了
跟我一开始听到这首歌时候的解读稍微有点不一样
所以在看中文翻译的时候总觉得哪里怪怪的
比较无法融入到这首歌的情境里面
不过翻译人员还是很辛苦的啦!
以上
Taylor专辑倒数中!!!!!!
(边打文章的时候不知道为什麽一直浮现
"瑞凡 我回不去了" XD)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.254.203.137
※ 编辑: kokumachan 来自: 111.254.203.137 (10/13 21:12)
1F:推 j30360:太口语化+1 10/14 00:12
2F:推 DUkevin:中文让我有点傻到@@ 10/14 01:46
3F:→ blackcat1120:直接翻回不去了应该比较有效果 中翻有点太直白了没fu 10/14 04:38
4F:→ kokumachan:我也觉得用回不去了之类的表达会比分定了好..... 10/14 10:54
5F:推 evanzxcv:分定了=还没分 原文意思=已经分了 10/14 12:11
6F:→ qhforever:What? 不是应该要翻成"搞屁啊"比较倒位吗? 哈哈哈哈 10/14 18:39
7F:推 virgins:我也觉得中文翻得不好 10/14 21:56
8F:推 j30360:推搞屁啊XDD 10/15 01:57
9F:→ ajklgffq:有个BUG喔...MV电话那边的歌词应该是今晚不是昨晚喔 10/15 21:04
10F:推 janiceshun:太可爱了!!! 10/15 23:26
11F:→ kokumachan:搞屁啊超贴切XD 10/16 12:27
12F:推 dind:感觉很像google翻的...(小声说 10/28 00:48