作者kenu1018 (断指小宇)
看板TalesSeries
标题[讨论] TOX2 战斗後对话 日文版
时间Tue Dec 25 22:49:44 2012
这篇是直接把巴哈的文COPY过来的
事件始末就请看巴哈吧
http://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=00544&snA=34614&subbsn=0&page=1#171448
=================================================================
日文版总算做出来了
还好巴哈这边的好心人帮我打了一半台词
对进度帮助不少
片长约42分上下
原稿请用下载的
DL区
http://www.mediafire.com/?rvengxsqmaoxwav
虽然是ass档
但和一般的文件无差别
可以用记事本开启
请把它当成txt档就好
欢迎每个有兴趣参与翻译的人来加入
在此回应一下留言
=================================================================
akiko:因为照日文来说的确是事象地平线,中文才是用事件视界
不过除了科学杂志会用视界,
一般horizon还是翻地平线比较多)
2012-12-14 01:11
akiko:而且游戏嘛,招式中二度要够,
太专业反而会很死板,看看那精美的我威留怒
(ry2012-12-14 01:14
=================================================================
首先呢
我不是专业翻译
也不是专业制片
翻译我都是靠别人
做影片全都是靠网路教学
我也只有高中
不!应该算高职毕业
只不过是个大叔而已
这只是有爱才制作的
所以呢
我一再麻烦大家请在制作时多帮忙
不要等做完後再有意见
这点要请大家理解
那为啥要提这一件事呢?
主要是翻译我首要的是正确
有正式的名词当然用正式的名词
所以当有人和我说『事件视界』是专有名词时
我是不多做考虑修改的
再来是akiko提到日文是事象地平线+招式要中二
首先,我是要给大家看中文
事象地平线算日文专有名词
所以我当然选中文
再来,你觉得事象地平线对你来说很中二
但这词对日本人来说反而是专有名词汉字版
写片假名不中二??
写汉字就中二??
况且对日本人来说这不是中二名词
所以这词和中二一点关系都没有
而我威留怒也是同样的原因
这是在没有中文的专用名词下
才延用原文
我在烦恼中不中二之前
光烦恼要怎麽生出正确的中文就很累了
假若不满意就....自己做一个喜欢的版本看看
=================================================================
ゼロ:不过穆洁秘奥里那段台词有个"出来"感觉有点突兀=_=
=================================================================
其实你们的感觉没有错
那是针对缪洁冷漠的语气才改的
用中文看起来很生硬
但我就是要这感觉
这可能要自行体会
----------------------------------------------------
看到我打这些有的没的大概吓跑一堆人了吧
嘛~~
很现实的
这要有心
有实力
还有爱
然後肯牺牲时间
话说秘奥义若大家真的很想再改一次翻译
请用回文说清楚需要改的原因
和能够说服我的理由
超过三句以上要改
我就再做一次
----------------------------------------------------
http://youtu.be/UzwP1Kf3O_4?hd=1
ぼんぼる
--
游戏实况网址
http://jtv.gnbox.net/kenu1018 ←大画面 推荐
http://zh-tw.twitch.tv/kenu1018 ←官方标准版
午夜电视台网址
http://zh-tw.justin.tv/bigboss1935 ←需通关密语
不怎麽更新的自制中文化ACG相关影片
https://www.youtube.com/user/kenu1018
做字幕不难 难的是没人帮忙翻Σ(  ̄□ ̄;)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.98.5
※ kenu1018:转录至看板 PlayStation 12/25 23:09