作者IAMKL (一生当半辈子来用)
看板Taiwanlit
标题Re: [讨论] 台湾语言问题
时间Sun Oct 10 17:00:06 2010
为了避免推文繁锁,我用回文的好了。
要讨论你这个议题,首先必须先把台湾文治化的时点与内容考察清楚。
再者,前现代国家即便存在所谓的「国语」,其普及程度究竟为何?
是否适用於台湾作为一个帝国边陲的「蛮荒之地」,也是另一个要留意的地方。
我想表达的是,「言文一致」是近代民族国家形成以後才被广泛要求、认知的概念。
"写"与"说",语言与文字本来就可能、可以是两套类近但不完全等同的系统。
於是,
清帝国时期究竟有多少台湾人学习官话?
还是他们学的只是如何阅读儒学典籍、书写汉诗文。
台湾的仕绅并不流行在考上科举以後到内地任官,则其是否有非得学会官话之必要?
更别说「白话」、「白话文」状似相同,但其实应该不是一样、甚至於完全不同的东西。
如果你是一位18XX年代的台湾文化菁英,
我的推测是你应该一定会说方言、一定会用汉文、写汉诗、但不一定会用官话。
你日常生活使用的书写文字会偏近於古典汉文,只是比较平白,
像在一些晚清小说中可以见到的口语一般,但绝对不是「白话文」。
我不会否认北京官话有几百年的历史,
但是台湾可是一个直到19世纪都还民变频繁的地方,
官话在台湾的使用上绝对行之"不"有年。
更别说1895年以前台湾只有一种公共媒体──邸报。
即一种贴在衙门前面或用刻版印刷或用人工抄写的告示,
我猜它使用的文体应该是文言文,而一般的庶民百姓并不拥有在上面发表意见的机会。
所以,我想日治时期官话之所以不成为语文问题的主要原因,
在於语「言」本来就不成问题,才会让问题往往集中在语「文」上面。
以上。欢迎诸家版友继续讨论喽。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.19.197
1F:推 kj241938:那麽台湾白话文学会不会显得唐突,以一个陌生的语言系统 10/10 18:49
2F:→ kj241938:当成文学的书写语言;另一个现象是,好比说是林端明在192 10/10 18:51
3F:→ kj241938:2年的日用鼓吹论是白话文还是日文写成的?我的问题在於 10/10 19:01
4F:→ kj241938:白话文的"非文学"书写,使用,的历史概况。 10/10 19:02
5F:→ IAMKL:(抱歉我服役的地方没有电脑,直到今天才看到) 10/15 22:14
6F:→ IAMKL:(私以为)就因为唐突,所以1920年代的新文学往往不太好"看" 10/15 22:16
7F:→ IAMKL:我觉得陈培丰老师之前在台湾史研究中发表的论文,值得一读 10/15 22:16