作者kukulala (燃烧吧俺的台文所)
看板Taiwanlit
标题Re: [情报] 东华大学第二届文学传播与接受国际学术 …
时间Sat Mar 25 22:10:45 2006
陈芳明老师题目本来是 <翻译的现代性:台湾文学对新批评的接受>
之後题目改为 <翻译的艾略特:台湾文学对新批评的接受>
论文的评论人是东华英美系曾珍珍老师
她认为陈老师的标题有问题 主标与副标应该要对调
陈老师这篇文章 主要是在谈60年代国内学者对艾略特作品及其文论的接受情况
首先是谈艾略特名字的翻译
从 "厄略脱" 到 "艾略特" 再到 "欧立德" (欧立德是颜元叔先生的译法)
这三个译名的转变 我们可以看出台湾作家与学者对艾略特的接受过程
之後陈老师以余光中及颜元叔为讨论对象
在余光中部份 他谈的是艾略特对余光中现代诗创作的影响
而颜元叔部分 则是谈论他与新批评之间的关系
以上是陈老师论文的大致内容 ^.^
另外在最後座谈会的部份 陈老师有谈到他所主编的《五十年来台湾女性散文》
真的很佩服陈老师的「全集式阅读」 他说《五十年来台湾女性散文》
是他花了4年的时间 将全台湾的女性散文家全部的作品读完 然後编出来的文选
不过陈老师还是对国内作家作品的数量感到忧心
他说国外的作家 过了50岁都还在生产 而国内的作家则是到了50岁便「停产」
他以白先勇.黄春明为例 认为这麽多年来 作品就这麽几本
所以希望国内作家可以有更多的作品出来
以上就是这次的大致情况 报告完毕.. ^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.45.128
※ 编辑: kukulala 来自: 134.208.45.128 (03/25 22:19)
1F:推 braveshsu:对呀那些老将大师们作品产量都变很少真的很是可惜 03/26 23:13
2F:→ braveshsu:我常常在想到底《纽约客》什麽时候才会集结成书 03/26 23:14