作者petestar (小派皮)
看板TWvoice
标题[新闻] 地狱厨房、灵书妙探…FOX将播国语版
时间Wed May 28 11:16:52 2014
※ [本文转录自 EAseries 看板 #1JXBV6LD ]
作者: sony577 (双姓:《姓名权》平等!) 看板: EAseries
标题: [新闻] 地狱厨房、灵书妙探…FOX将播国语版
时间: Wed May 28 00:05:18 2014
【联合报╱记者苏咏智/综合报导】
2014.05.27 03:01 am
「灵书妙探」可能以国语配音方式在台播映。图/福斯国际频道提供
国语配音西洋影集又将卷土重来,FOX播出国语配音版「辛普森家庭」反应不错,有计画
再推出国语配音版「地狱厨房」、「废柴联盟」与「灵书妙探」,且可能不提供双语,只
播国语发音的版本。
早年台视曾在周末黄金档推出国语配音版的「天龙特攻队」、「百战天龙」等影集,收视
开红盘,观众也不觉得老外讲标准国语有啥奇怪。不过国内近年来除「少林魔法师:梅林
」等尝试国语配音、双语播出外,大部分观众习惯西洋影集原音版,再回去走国语配音的
回头路,接受度如何?有待观察。
FOX将从6月2日起每周一到四晚间9点首播「地狱厨房之大家撂中文」,名厨戈登拉姆齐和
参赛者全部改配国语,再由「废柴联盟」国语版接棒。
http://udn.com/NEWS/ENTERTAINMENT/ENT7/8702093.shtml#ixzz32vsaf3Z7
--
[新闻] 照顾年迈爸妈 女儿多过儿、媳 女儿占29.5%,儿子占26.58%,媳妇占17.72%
2013/06/16 【自由时报】http://tinyurl.com/ltbrghb
靠自己才能累积存款/身价的女人: 妮可基嫚,<<哈利波特>>作者罗琳--> 第二春都变更好!
婆家为何〈凹媳妇〉在婆家过除夕? 缺人吗? 缺人的话 不会自己《生个女儿》来用吗?
大小姑是《不孝女》 想凹媳妇帮她孝顺?真XX! 媳妇孝顺娘家的时间 被瓜分在婆家???
公婆自己不花20~30年生养《孝女》 才在和岳父母〈抢女儿〉孝顺???-->非常XX!!!
--
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/EAseries/M.1401206726.A.54D.html
※ 编辑: sony577 (114.43.183.48), 05/28/2014 00:05:50
1F:推 JessKB24:Castle讲中文XDDDDDDDDDDDDDDDD 05/28 00:06
2F:→ pattda:废柴联盟国语版... 有点想看 几时播XD 05/28 00:09
3F:推 MaNai:地狱厨房一堆情绪用语= =怎麽翻 生的 生的 敲桌 05/28 00:09
4F:推 waspie:地域厨房干嘛配音啦 没有Gordon的声音就不好看啦~ 05/28 00:11
5F:推 seaseasea:生的 生的 XDDDDDDD 05/28 00:21
6F:推 ching7896:国语...?! 05/28 00:24
7F:推 goodevening:CASTLE中文OK阿,台湾韩剧不是都配得不错 05/28 00:55
8F:推 topming:天啊 连正戏也配音!!!! 好想看XDDD 05/28 00:56
9F:推 richjf:Castle讲中文...大象屁股. XD 05/28 01:01
10F:推 calmdownplz:配音助长普及,乐观其成。 05/28 01:10
11F:推 pattda:6月25日起每周三 22:00-23:00连播两集 全台首播 废柴联盟 05/28 01:11
12F:→ pattda:还好久 先录一段预告吧 05/28 01:12
13F:→ Datow:Community要怎麽配音阿XDD 酷酷酷 05/28 01:50
14F:推 XmegumiX:都没人注意到少林魔法师是啥嘛 05/28 02:45
15F:→ sanafifi:地狱厨房配什麽音啦!!!感觉超怪的 05/28 02:52
16F:推 formyptt:少林魔法师XDDDDDDDDDDDDDDD 05/28 05:24
17F:嘘 Refauth:三洨˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙ 05/28 06:12
18F:推 Nyarlathotep:地狱厨房如果有中配会想再看一次XD 05/28 07:04
19F:推 zephyr0422:fox有播一些预告片段,听起来...非常不对劲... 05/28 07:09
20F:推 philxiao:......没有双语的话要打去MOD照三餐抗议...... 05/28 07:11
21F:推 Shauter:台湾人真的很可爱,不爱配音爱看字幕的习惯 05/28 08:17
22F:→ Lovetech:MOD只是类似第四台的管道 你打去抱怨没用 直接打个FOX TW 05/28 08:35
25F:→ Refauth:中国人蛮可怜的,英文差到只能靠国语配音,字幕完全看不懂 05/28 09:04
26F:推 timon7063:我比较好奇 Gordon讲这麽多脏话他是要怎样翻国语? 05/28 09:16
27F:推 keigo1234:就一直B~B~B~就好了还配什麽音....... 05/28 09:30
28F:→ naoiki:乾………无法接受………这台是要烂到什麽地步……… 05/28 09:59
29F:推 woodeniron:日本,法国,很多国家都配音啊,有多少人看字幕真的有 05/28 10:13
30F:推 okeydokey:我记得我好像听过地狱厨房中文版(汗) 05/28 10:14
31F:→ woodeniron:在听英文,当然ptt神人很多,但配音才能让一般人听到声 05/28 10:14
32F:→ woodeniron:音而不是读字幕吧。等风气长,有人看,烂的自然变好的 05/28 10:15
33F:→ okeydokey:国情不同吧XD 我们对字幕的接受度相对较高,希望原音重 05/28 10:16
34F:→ okeydokey:现的观众就比较多 05/28 10:17
35F:推 Shauter:就搞烂台湾实力的讲法啊 XD 强国家就是配音(日、法的作法) 05/28 10:17
36F:→ okeydokey:日本那边似乎真的很不习惯字幕的样子XD 05/28 10:17
37F:→ Shauter:然後一堆人倒因为果认为听原音好,这样难怪台湾的产业 05/28 10:18
38F:→ Shauter:会这麽弱。 05/28 10:18
39F:推 okeydokey:我是觉得,中文英文文法结构不一样了,所以翻成中文是好 05/28 10:23
40F:→ okeydokey:是坏可能真的要看翻译怎麽翻...因为你不可能完全用中文 05/28 10:24
41F:→ okeydokey:来讲原文翻译後的中文。 05/28 10:26
42F:推 woodeniron:这个...中文字幕也是翻啊...除非是完整原文派。但这也 05/28 10:27
43F:→ woodeniron:不能全怪观众,台湾字幕行之有年,几乎是随着出生根深 05/28 10:27
44F:→ okeydokey:所以像辛普森家庭那种台化翻译就蛮成功的,六人行就反而 05/28 10:28
45F:→ okeydokey:比较灾难... 05/28 10:28
46F:→ woodeniron:蒂固的特殊文化。只能说,这对语言来说,会太注重视觉 05/28 10:29
47F:→ woodeniron:我大概了解okey讲的,的确现阶段中配大家好像比较能接 05/28 10:31
48F:推 okeydokey:我反而觉得如果就语言习惯(或者讲白点就是说的顺不顺)来 05/28 10:31
49F:→ okeydokey:说,听觉反而能比视觉更能影响观众... 05/28 10:32
50F:→ woodeniron:受的就是台化翻译。但有时也会觉得,这样会不会阻挡了 05/28 10:33
51F:→ woodeniron:中文白话文进化的可能性~ 05/28 10:33
52F:→ okeydokey:如果听到用中文来讲平常在台湾不会讲的话(这里指英翻中) 05/28 10:33
53F:→ okeydokey:可能会不勾搭,所以翻译可能要多下功夫。(不一定要台化) 05/28 10:34
54F:推 woodeniron:可是这里有吊诡的地方,对不会英文的人来说,他们吸收 05/28 10:40
55F:→ woodeniron:到的还是中文语顺文法字意,但都不会觉得奇怪,因为会 05/28 10:41
56F:→ woodeniron:有背景杂音提醒自己:这是英文这是英文这是英文 05/28 10:41
57F:推 okeydokey:啊,的确我没想到字幕配音对不会英文的人的影响。 05/28 10:45
58F:→ okeydokey:说穿了配音的确是为了他们推广,跟对於习惯美剧的观众的 05/28 10:46
59F:→ okeydokey:观感确实不一样 05/28 10:46
60F:→ pida:少林魔法师XDDDD 05/28 10:46
61F:→ okeydokey:至於w大你说的不会觉得奇怪,我只是觉得他们不知道语言 05/28 10:49
62F:→ okeydokey:就不会"听"得出来语意通不通顺了吧...纯粹个人想法 05/28 10:51
63F:推 woodeniron:我觉得版上有追美剧习惯的人大都学英文有成,即使中文 05/28 10:52
64F:→ woodeniron:字幕也能耳内双声道听见英文原音讲什麽。但现实社会可 05/28 10:53
65F:→ woodeniron:能不少,说不定很多人高中毕业後就跟英文say goodbye 05/28 10:55
66F:→ woodeniron:嘛...我是本着希望大家多支持配音啦... 05/28 10:56
67F:推 audi1005:想听原音只是怕翻译乱翻 05/28 10:57
68F:→ woodeniron:这个说实在...也要有内建耳内双声道的人才听得出来。比 05/28 10:59
69F:推 okeydokey:其实就推广美剧来说我也会觉得配音值得支持,我个人就比 05/28 10:59
70F:→ woodeniron:方说...在电影院里,笑的时间跟大家不一样的时候... 05/28 10:59
71F:→ okeydokey:较觉得翻译这个东西就比较重要(纯粹个人主观吧XD),配音 05/28 11:00
72F:→ okeydokey:我反而不会在意,因为我知道台湾配音的环境真的比其他国 05/28 11:00
73F:→ okeydokey:家(例如日本)还艰困,也知道现在台配实力是有进步的 05/28 11:01
74F:推 Shauter:想听原音只是怕翻译乱翻? 可是多数人听原音还配字幕耶 05/28 11:09
75F:→ Shauter:难道语言会乱翻文字不会吗? 文字还会挡到影片勒 XD 05/28 11:09
76F:→ Shauter:这有争议的点是:没有双语可以切换。 但是一个国家要进步 05/28 11:10
77F:→ Shauter:影片的本地配音跟书籍的本地文字都是要去做的。 05/28 11:11
78F:→ Shauter:因为推广在地化是给普罗大众用的。 想要进修的人可以有 05/28 11:11
79F:→ Shauter:原音原文是不会受影响的。 05/28 11:12
80F:推 woodeniron:我最得最好的选项是有双语声道可选,加上字幕可开关, 05/28 11:15
81F:推 petestar:支持中文配音 毕竟还是有人喜欢听母语啊 笑点也很用心 05/28 11:15
82F:→ woodeniron:这样我可以把中文节目字幕关掉,包括新闻。但这对台湾 05/28 11:16
83F:→ woodeniron:会不会太进步了~ 05/28 11:16
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: petestar (61.230.250.104), 05/28/2014 11:16:52
84F:→ Adven:以前民视播电视冠军也配音 还帮赤阪配os XD 05/29 01:27
85F:→ emou:地狱厨房之前就有中配过了(第10季) 05/29 08:55
86F:→ k66110011:以前民视播日本节目都会配音 像超级变变变之类的 05/31 19:34
87F:→ afraghost:哇 原版回文好激烈 我觉得FOX只是一个趣味阿~~ 06/03 12:11