作者outlawstar (口喜口合飙风蕾哥)
看板TWvoice
标题[分享] 探险活宝配音员受访!
时间Fri Nov 2 21:10:06 2012
很高兴看到有配音员受访,
真的是中配替这部作品加分、加到爆红~
每次看到有人在分享探险活宝的中文版影片我都很高兴XD 老皮真的太可爱了!
其实我知道不管哪一部影视甚至电玩作品,台湾配音共作者一向都是尽全力在诠释,
不只是探险活宝~
配音真的是陪着大家长大,
相信比我们更年轻的小朋友也会用记忆记住这些配音工作者带给她们的快乐!
[妞新闻读家] 卡通频道幕後大揭密!《探险活宝》配音工作者专访
http://www.niusnews.com/index.php/main/view/3258
原文:妞新闻。
大家有针对访谈内容的讨论也欢迎推文或者回文!>////<
※ 编辑: outlawstar 来自: 175.96.132.209 (11/02 21:12)
1F:推 synparabola:推~~~ 老皮真的超逗趣的XD 11/02 23:47
2F:推 allenlee6710:爷爷,我肚子好饿 (广东腔)。 XDDD 11/03 01:47
3F:推 jessielle:探险活宝的配音&中译都不错~有些很符合台湾民情XD 11/03 13:50
4F:推 hedgehogs:为什麽其他多数动话不这样配呢? 11/03 20:28
5F:推 ohole:好喜欢曹冀鲁身上那件T恤喔!!!>"< 11/03 23:41
6F:推 bearhwa:说加分伤感情 原声也不差 倒不如说各自演绎 赋予新生命 11/04 14:07
7F:推 Laglas:因为探险活宝的稿子,有经过台湾编剧重新依照台湾的民俗风 11/07 09:12
8F:→ Laglas:化去编写润饰过,所以笑点跟梗我们大多明了... 11/07 09:13
9F:→ Laglas:但是多数的动画因为时间金钱人力或客户需求的关系,就很难 11/07 09:14
10F:→ Laglas:达到这个目标了吧...真的很可惜... 11/07 09:14
11F:推 bearhwa:其实不见得要贴近本土风俗 keroro军曹当时不就是保持原汁 11/07 18:08
12F:→ bearhwa:原味 可是凭着原作本身 依然可以受到大家的喜爱 11/07 18:09
13F:→ bearhwa:当然客户开出的预算是最重要的 毕竟资金越多 成品越好 11/07 18:11
14F:→ Adven:可是keroro有透中岛耶XD 11/13 00:39
15F:推 ohole:透中岛好怀念喔XD 当时真的是笑到我摔下椅子 11/13 23:23
16F:推 peggybest:国语版的南方四贱客比原文的还好看!! 11/25 00:10
17F:推 ShadowMask:为何配音员连是啥卡通 是啥频道都不晓得阿? XDD 12/20 15:57
18F:推 ShadowMask:文中有提到肥猫斗小强,CN真的改得超好笑的 12/20 16:04
19F:推 kuraturbo:小曹哥天然属性全开XDDDDD 12/20 16:59