作者NoviceEX (EX)
看板TWvoice
标题[发问] 中视-神话向羽和扶苏的配音....?
时间Thu Apr 22 22:20:14 2010
如题啦
很多人说中是配的神话实在是不好听
我是听到很多航海王还有日剧的配音啦
在版上讨论中看到
说
阳刚的项羽
和温文儒雅的扶苏是同一个配音员???
有谁知道配他们的是谁吗????
视同一人还是不同呀???
小的耳残........
--
腐女不是用培养的 是觉醒的!!!!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.113.199
1F:推 Hibari18:不一样喔~ 04/22 22:56
2F:推 kungfu:没在看.. 有一次爸妈刚好转到神话 我好像听到香伯的声音 04/23 00:20
3F:推 kuraturbo:上次电视转过去疑似有听到景唐哥? 04/23 00:40
4F:推 PonDeAzuki:扶苏应该也是大宝哥(魏伯勤)配的 其实我蛮喜欢中视配的 04/23 18:01
5F:→ PonDeAzuki:说 被骂得那麽惨 好难过 04/23 18:01
6F:推 nanpyn:胡歌配音跟本人声音挺接近的(略高) 声音表情也很足够 05/13 04:47
7F:→ nanpyn:其实配得很不错 05/13 04:47
8F:→ nanpyn:但大陆剧还要配音变成台湾用语 我觉得这理由很怪 05/13 04:49
9F:→ nanpyn:我觉得大陆剧根本没必要配音 若听不懂 观众可以顺便学习 05/13 04:50
10F:→ nanpyn:我在想如果台湾剧在大陆播出 大陆那边会重配成他们的用语吗 05/13 04:51
11F:→ nanpyn:一样根本没必要 就已经是大陆剧和台湾剧了 05/13 04:52
12F:→ nanpyn:好比美国片到英国和英国片到美国 根本都没必要重配 05/13 04:53
13F:→ nanpyn:虽然会有用语的差别 但不会有太大影响 05/13 04:54
14F:→ nanpyn:可能有些笑点会无法立即理解 但想知道的观众自己会查证 05/13 04:57
15F:→ Zinaida:离题→为什麽需要顺便学习大陆用语? 我住台湾又用不着 05/19 12:21
16F:→ nanpyn:我学英语会希望自己能多了解美式和英式的差别 06/11 01:10
17F:→ nanpyn:身为中文学习者 如果能多了解各地用语不也很好? 06/11 01:11
18F:→ nanpyn:我闽南语说得很烂 但听到特别用法就会请教一下 06/11 01:11
19F:→ nanpyn:语言都是平等的 用不到还是可以学啊 06/11 01:13
20F:→ imitator:话说喜洋洋我就觉得应该配成台湾用语 06/28 23:51