作者ac138 (黯风)
看板TWvoice
标题[新闻] 星爷ㄌㄠˋ 台语可没黑白来
时间Tue Apr 10 13:01:23 2007
来源:
http://0rz.tw/fb2zM
NCC日前批国内电影台的重播率过高,影迷也常抱怨看重播都看到会背电影台词了,但业者则慨叹能播出又能赚广告费的新片不多。争议中,眼尖的观众发现,曾几何时「星爷」周星驰改说台语、「发哥」周润发讲台语,连琼瑶美女林青霞也撂台语。这些电影播出,收视率不输国语版,广告费还是照赚,俨然成为新趋势。
周星驰主演的「武状元苏乞儿」和「赌侠」都列名台语配音版之列。
港片台语版 一点也不俗
NCC的批评虽然不能谓之苛责,但业者也有苦水要吐。一来本土电影台不像境外频道片源丰富,而国产片量又少得可怜,最主要考量某些片型才会带来广告收益,因此要让观众一开电视就有新片,有生意人的困难。於是,「LSTIME」去年中起,将收视不败的港片配台语版,求个新鲜,配合本土化,也多少避过旧片重播的无奈。
经营「LS TIME」的鸿基育乐总经理陈专铭有心做成趋势,去年7月起每周日播一部,从收视最好的「倚天屠龙记」、「赌神」、「监狱风云」开始,预计今年底完成26部,其中以周星驰的电影最多,包括「武状元苏乞儿」、「赌侠」、「鹿鼎记」等。陈专铭说,配台语绝不是「黑白来」,要先得到香港片商的授权,再请专业录音室和人员完成,要抓得住笑点,还有因应文化不同做调整。一部台语配音的电影,要比国语版耗工2倍,因此平均也会贵上2万元,一点也不「俗」。
唐伯虎先进 背後有孝思
其实,多年前中视就将美国影集「恩怨情天」配成台语,不过当时的国台语交杂使用情形不盛,因此观众听到阿逗仔开口说台语,脸上三条线的居多,也不符看影集学英文的好处,因此很快就没了。1993年,周星驰「唐伯虎点秋香」电影版也被片商配过台语,不过当年只在中南部上映3天,没多少人真的看过。其实这背後有一段感人故事,原来发行该片的学者电影公司老板,想孝敬不会说听国语的母亲,才特地配台语版,大概没想到替「唐」片留下了这麽「先进」的历史。
陈专铭将配音工程交给「富国录音室」,领班林协忠是大功臣,拿着剧本一句句修,修成大家听得懂的台语,不会像早年KTV出现那种「七投人」、「目屎捞无刷」怪怪字眼。林协忠说,周星驰的电影搞笑无厘头,最难配,但也最讨喜。陈专铭还发现,「监狱风云」、「赌神」反应最热烈,不过特别的是收视在南北差距并不大,北部也在成长当中。影响所及,不久前日版动画「花田少年史」也配了台语版,因为很爆笑,比日版的票房还好。
石班瑜出马 星爷保原味
有趣的是,台语版的配音,可不见得是台语超溜的人来配,因为原作的趣味、精神最重要。石班瑜配周星驰是金字招牌,避免台语版星爷失了味,富国还是找石班瑜出马;他也从一句一句学到後来自译自讲,创个人配音生涯新里程碑。屈中恒自「功夫皇帝方世玉」起也替李连杰配不少国语音,「倚天屠龙记之魔教教主」的国语音不是他,但反而选中了他当台语配音。屈中恒说,当时要把原本就拗口的武功招数翻成台语,大家可是绞尽脑汁,有时候配到舌头打结,还会忍不住冒出一个脏字!
农历年後,石班瑜已受邀配了「监狱风云2」和「喋血双雄」,证明趋势说似乎不假。石班瑜认为有所为,但感於台语配音的人才不多,还主动训练一批新人,未来当有所用。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.60.11.253
1F:推 ikurayuy:"配到舌头打结,还会忍不住冒出一个脏字" 真是贴切XDDD 04/10 17:48
2F:推 kuraturbo:是一个吗?只有一个吗?XD(被拖去灭口) 04/10 18:17
3F:推 ohole:我私底下有偷问,听说当时配音给的唯一指示就是:好笑:p 04/10 22:37
4F:推 ikurayuy:楼上两位想必都非常有心得(茶) 04/10 23:37