作者Hawaka (叶若)
看板TWvoice
标题Re: [发问] 为什麽卡通片尾曲都不放中配名单?
时间Thu Mar 8 13:10:43 2007
原文恕删^^
最近刚好有这样的疑问
所以就借用之前的主题
在国外 早上(小学生上学的前一小时)经常播英文配音的日本动画
目前我看过神奇宝贝 东京喵喵 海贼王 游戏王 游戏王GX 火影忍者
跟台湾不同
片头片尾全部换成英文版的 (不过不是原曲 是另外创作的)
另外 片尾的工作人员名单也全部都换成美版的人员
每次看到都不禁想感叹国情大不同阿
其实我也明白在台湾这样实行是有困难的
可是还是很希望能够在动画後看到中配的名单
毕竟在电视上我们听到的"中配"
有的时候听到好的配音 总是会好奇是哪位配音员配的
可是唯一的循找途径大概只有上网查询吧
这样真的很不利中配的推广阿/___\
如果在本来的片尾 在日配的名字旁打上中配的名字这样也不可实行吗?
这样既不会破坏本来的画面(至少不会扭曲||b) 又可以推广中配
且像中视有双语的动画 放上两国的声优也没有什麽不妥
一点小小感想
另外 想请问有什麽管道可以反应这些意见给代理商(或是所谓的高层bb)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.214.3.205
※ 编辑: Hawaka 来自: 203.214.3.205 (03/08 13:50)
1F:推 ac138:上他们的官方网站建议看看吧 高层就几乎不可能了...他们几乎 03/08 14:53
2F:→ ac138:不懂消费者的想法 只想花最少的时间赚最多的钱>_< 03/08 14:54
3F:推 Nightblade:1327篇...可以参考一下 03/08 18:55
4F:推 nanpyn:楼上所担心的问题其实是因为OP或ED被做烂掉了 04/30 02:42
5F:→ nanpyn:但如果用心重做 字体也洽当美观 两国并列应该是可行的 04/30 02:42
6F:→ nanpyn:不过期望厂商用心重做比较难 所以... 嗯 04/30 02:43
7F:→ nanpyn:勘误:恰 04/30 02:44