作者GaoAKCE (ケロロ军曹中配推广会!!!)
看板TWvoice
标题Re: [讨论] 今天的KERORO
时间Tue May 10 22:00:36 2005
※ 引述《kuraturbo (思念的长度)》之铭言:
: 很多人都认为动画是给小孩子看的
: 这个观念真是大错特错是也~
: (这就叫做刻板印象吗)
: 现在很多动漫可都是走青少年取向的呢~
: 这样才能更加多方地吸收人们的钱啊~
: (这就是出版社的荷包侵略大作战!!XD)
虽然这样子说是没错啦....
不过....
其实看日本的拨出时间就知道是给谁看的了啊.... ̄▽ ̄|||
: : <( ̄﹌ ̄)@m
: : 你这无知的人,要看懂keroro不是一件简单的事情,
: : 小孩子是绝对看不懂的是也。
: 老人家也不一定看得懂XD
: 我这集是母亲节晚上跟表弟妹在外婆家看的(星期六没时间看)
: 当我们三个笑翻掉的时候..我舅舅就问说到底哪里好笑...
: ...然後外公很伤感地说:
: 「唉,他们少年人欸笑话咱哪欸灾...」
: (他们年青人的笑话我们怎麽知道)←为防有人不懂台语的翻译XD
: ...外公不要这样~〝透中岛〞你也懂啊~~~^^;;;;
透中岛这种的还比较容易让人发笑....
不过白吃造句法就....
(话说我听原文的老人笑话的笑点...
也是会笑到肚子抽筋的那种....
当然也要看式好笑或不好笑就是了.... ̄▽ ̄|||)
: (而且外公也懂Dororo的白色的狗耶XD)
你外公摆明了就是受过日本教育的....
如果这一集你给你外公听原音....
肯定也是会笑到肚子痛XDDDD
--
︵
(@-@
) ....ku~~kukukuku..
╰(@)\
<<
Kururu曹长
私自转载者....(尖)ku~~kukukukuku...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.52.95
1F:推 blud:白痴造句法有些还不错笑啦XDD..我看原音时反而没笑 220.139.93.145 05/10
2F:→ blud:我日文造"指"还不够好到去听懂老人式笑话XD 220.139.93.145 05/10