作者ohole (欧猴)
站内TWvoice
标题Re: 钢链的中配
时间Sat Apr 23 23:14:16 2005
其实我是来抱怨翻译的…
其实动画版的翻译,虽然翻得有比东立生动,
但是有些翻译还是延续了东立的翻译,
比如说让我非常非常黑线的「钢仔」。
上个礼拜一播出大佐喊豆子「钢仔」,我一整个含泪爆笑出来…囧rz
我、我有被打击到…为什麽不叫他「钢」就好,叫什麽钢仔啦。°(°’Д‘°)°。
这个喊法好俗呀--我觉得念成「钢欸」还比较顺。
再来,就是今天的动画,休斯和豆子道别的时候,
豆子转告给大佐的话是「告诉那个狗屎大佐」…
狗屎大佐狗屎大佐狗屎大佐狗屎大佐狗屎大佐狗屎大佐狗屎大佐狗屎大佐…
狗屎大佐狗屎大佐狗屎大佐狗屎大佐狗屎大佐狗屎大佐狗屎大佐狗屎大佐…
这四个字在我脑中回荡不已。
╯-____-)╯~═╩════╩═~
kuso daisa不是这样翻的啊啊啊啊啊--(抱头)
翻成「混蛋大佐」、「混帐大佐」、「王八大佐」都可以接受,
翻什麽「狗屎大佐」啊=____________=
好难听…
本集嘉奖阿尔叫哥哥赶快逃走的哭喊声,害我满腔热泪…orz
--
教授,
那个…我们商量一下好不好?●( ¯▽¯;●
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.168.7
1F:推 fspstar:哭喊那段配超好的 整个感动到T口T 61.66.185.25 04/24
2F:推 joker326:我觉得很好笑是也 ~~~~~~~~~~~ 61.230.130.125 04/24
3F:→ joker326:阿尔的部分我听了好感动啊 !!!!!!(燃烧 ) 61.230.130.125 04/24
4F:推 kuraturbo:大推阿尔~超感动Q_Q140.127.170.103 04/24