作者osanko (...)
看板TWvoice
标题[闲聊] 关於吹替这种东西
时间Thu Apr 21 01:58:17 2005
各位好 第一次在这地方发言
在下刚刚跟别人聊天後的小感想
想说在中配这边说说 跟大家聊聊罗
如有不敬之处 敬请见谅罗^^
............................................
说到吹替这个名词是我开始迷上日本声优後才知道这是什麽东西的
就是声优们去翻译外国电影或是电视剧啦 点点点
之前看过一次吹替 就是titanic的(为了石田san啦)
看到李奥那多那家伙一直拼命讲日文 还真是让我feel怪怪的阿
刚刚跟朋友聊到他说他在看九品芝麻官的吹替
明明是一部中文片阿 汗 还有人专程去听日文版 这倒是挺新鲜的
平常我们看日剧 韩剧时 想我这种人都尽量想说可以听原音就听原音
但是我家老妈就是爱听中配的声音 所以就常常坐在他身边一起看罗
当你看着看着 常常会发现 "阿~就这麽习惯了"
其实配音的人都很厉害 把另一种国家语言所要表达的感情转化成中文再讲一次
想想 其实是件很了不起的是了
就跟上面也有很多篇文章在期待 国内的配音大哥大姐们也可以来玩些自己的drama什麽的
其实真的很行的通的吧(感觉很期待XD)
其实我对中配了解不多 但是我小学三年级就开始听翡翠湖这节目了
(因为以前礼拜三伍思凯会出现阿^^)
真的是一个很晚辈的家伙 要麻烦这板上的前辈们多指点罗
认真说起来 我有听完整的中配的动画就是樱桃小丸子.我们这一家.
南方四贱客.玩偶游戏....等(其实不多 但是一时又想不起来)
这几个动画 就让我觉得配的真是太合啦(尤其是我们这一家~~狂笑)
以上(抱歉 发一堆有的没的牢骚)
--
其实我有一个疑问是
日本声优再配音的电影什麽的叫吹替
那台湾的呢??有什麽词汇吗XD
--
我向往的东西 很远 很大 但是很简单
......他的名字叫自由
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.127.39.110
1F:推 zergx:推玩偶~我也很喜欢>///<~可惜近年都没再重播... 140.131.26.87 04/21
2F:推 blud:我还是第一次知道吹替这个名词orz.... 220.139.95.221 04/22