作者dw031276 (DoG)
看板TW_Minstrel
标题Re: 恭喜开板罗 ^^
时间Fri Sep 1 01:06:16 2006
※ 引述《fotol (斧杜勒.尼卡尔)》之铭言:
※ 引述《Janni (^^)》之铭言:
: 我很喜欢原住民文化的音乐
: 虽然说有些是原语 听不懂
: 但曲子的节奏 让我常不经意的开使哼唱唷 XD
看到这篇文章忽然想起
有的时候看歌词本
里面写的 欧嗨央 威哈嗨 那鲁湾是虚词
我问过老人家,老人家觉得那个不是虚词
那是一种与祖灵、族人共鸣的声音
不要再用虚词来解释了
一起唱就对了啦。。。
1F:推 dw031276:我想问原PO 该不会您的ID是.... 09/01 00:44
2F:→ dw031276:还有 我想 大概是对"虚词"的解释看法有所不同所以.... 09/01 00:45
3F:→ dw031276:我想 原本指的虚词 应该是指说 并无实际意义能翻译的辞汇 09/01 00:46
4F:→ dw031276:而原PO指的意义 我想应该算是意象 精神 层面有深刻意义 09/01 00:47
用推文回有点累....乾脆回文 = =
进一步表达一下我的看法
我想 原本所谓"虚词" 应该是指无法用言语直接翻译的词
像Nga'ayho salikaka 我们还可以直接翻译成"大家好"
但是 像欧嗨央 威哈嗨 这类的词 是无法这样逐字翻的 所以当初才归为虚词
不过 我想 如原PO所说
那是一种与祖灵、族人共鸣的声音
我想 那种只可意会 不可言喻的意义 更是能令人有深刻的感动吧~
那鲁湾 现在 大概不算虚词了吧......
大家现在渐渐积非成是.....
那鲁湾 现在被解释成"你好"的意思了......
(让我不禁好奇想问 那那首
我们都是一家人中的那鲁湾又该怎麽解释....)
--
Ana tupa tu, uka mita mahtu sinadan.Asa kata tu malinaskal, aupa aizag a buan.
Ana tupa tu, uka mita mahtu kanadan.Asa kata tu malisvala, aupa aizag a bunun.
I sia mita tu is-ag, maza mastan kaisal bun. ▁▂▃▅▄▃▁. .
Adu aiza sipu-gulun mita,i sa mita tu is-ag. . ● .
Mais sadu kata buan, maza mita iliskinan. ▂▃▅▆▄▃▂▁
Mailan-tagus naitia tu sin-hasam. Adu aldikusun nin ta. . -Moonlight-
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.36.180