作者Cuigo (最高)
看板TWICE
标题[新闻] 女子组合就是可爱?炫弄梦幻‧成熟魅力
时间Thu Jun 23 14:23:03 2016
【女子组合就是可爱? TWICE子瑜 炫弄梦幻‧成熟魅力[画报]】
http://i.imgur.com/iXVT6zQ.jpg
[heraldPOP=林智妍(音译) 记者]
大势女团TWICE 新魅力展现
23日公开了TWICE的画报。
TWICE於这次的画报散发了 不同於舞台上清新可爱的魅力 而是女性化且有着梦幻氛围的与
众不同的新魅力,成员们身着显着强烈色彩、文字印花的ARENA潜水护衣,更加展示且引出
了令人感叹的成熟女性魅力。
特别是身着黑色文字印花ARENA潜水护衣的子瑜展露出干练的魅力,Sana与娜琏穿着今年流
行的彩亮粉色、天蓝色更加增添了女人味。
http://i.imgur.com/e7ksX5O.jpg
带着充满干练又梦幻般魅力的TWICE画报的杂志"Singles"将於7月刊发见。
http://i.imgur.com/7Dte1bZ.jpg
cr.
http://entertain.naver.com/read?oid=112&aid=0002825343
翻译:Cuigo
---------------------------------------
上一篇新闻推文太沈重了XD
上一篇新闻(
#1NQr0Sjj)在NAVER韩网下方的留言翻译:
http://i.imgur.com/f911FeM.png 翻译:Cuigo
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.225.191.97
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TWICE/M.1466662986.A.E62.html
※ 编辑: Cuigo (36.225.191.97), 06/23/2016 14:23:46
※ 编辑: Cuigo (36.225.191.97), 06/23/2016 14:25:45
※ 编辑: Cuigo (36.225.191.97), 06/23/2016 14:26:36
1F:推 hy2264: 感谢翻译!板上的翻译人才真的好多! 06/23 14:28
2F:推 kuramylove: 业配新闻XD 不过有美图就是好新闻! 06/23 14:28
4F:推 es10833: 推纱瑜 06/23 14:30
5F:推 spirit1280: 感谢翻译 推推 06/23 14:30
※ 编辑: Cuigo (36.225.191.97), 06/23/2016 14:30:58
7F:→ hy2264: 像拍的比照片好~ 06/23 14:30
8F:推 minne96: 感谢翻译~~~ 06/23 14:31
9F:→ hsiangp: 子瑜的眉毛太开了啦XDDD 06/23 14:43
10F:推 maxmessi: 感谢翻译!!! 06/23 14:43
11F:推 chichiblue: 感谢翻译!! 06/23 14:45
12F:推 KiyoiOno: 推,感谢翻译~ 06/23 14:46
13F:推 kshndhu: 感谢翻译!! 06/23 14:53
14F:推 aa8318800: 纱瑜一生推~~~ 06/23 15:01
15F:推 i50523: 纱瑜omg 06/23 15:11
16F:推 dongdingding: 很喜欢这张照片~ 06/23 15:18
※ 编辑: Cuigo (36.225.191.97), 06/23/2016 15:40:25
17F:推 shwuting86: 推纱瑜~ 06/23 15:54
※ 编辑: Cuigo (36.225.191.97), 06/23/2016 16:00:36
18F:推 loverafa0603: 感谢翻译!!! 06/23 16:22
19F:推 tim2345589: 超赞 06/23 17:46
20F:推 ingxeng: 感谢翻译~~ 06/23 17:47
21F:→ kai7193: 卖弄?这两字是好的形容词吗!?理解无能。 06/23 19:58
22F:→ balacool: 负面的吧? 06/23 20:28
23F:推 kenro: 珠熙这名字还蛮常出现的 XDD 06/23 20:59
24F:→ Cuigo: 那个动词有炫、显摆、夸的意思 卖弄算很中性了 06/23 21:03
25F:→ Cuigo: 会觉得负面大概是现代人用语措辞简化太多 06/23 21:05
26F:→ Cuigo: 都常把某些下词汇只用在特定的地方 久了就习惯了改不了 06/23 21:06
27F:→ Cuigo: 举例 卖弄小聪明有时也是可以带给人蛮可爱的感觉XD 06/23 21:08
28F:→ maxmessi: 觉得还OK 用习惯改不了~~ 06/23 21:09
29F:→ Cuigo: 举一个有感的例子:Momo在卖弄小聪明 不觉得很可爱吗>///< 06/23 21:13
30F:推 maxmessi: 严重否定这句XDD 这机率太低了XDDD 06/23 21:15
31F:→ maxmessi: 小聪明不是PABO强项阿!!! 06/23 21:16
32F:→ Cuigo: 所以很可爱啊 不可能发生啊!!!XD 06/23 21:18
33F:→ maxmessi: 哈哈哈哈哈!! 懂意思了!!! 06/23 21:19
34F:推 taki121: 是觉得翻成梦幻、成熟的魅力展现会比较中性,若有得罪, 06/23 22:57
35F:→ taki121: 还请见谅 06/23 22:57
36F:推 taki121: 卖弄单看单词与语源并不是太负面,但是语言还是要多方考 06/23 22:59
37F:→ taki121: 虑各时代使用所赋予的观感,毕竟语言还是不断的在进化 06/23 22:59
38F:→ Cuigo: 理解taki大的意思 本来也想用展露之类的语汇 但原意比较强 06/23 23:12
39F:→ Cuigo: 调目空一切 自视、傲视的感觉 所以用了折衷的卖弄XD 06/23 23:13
40F:推 taki121: 我记得ppomnae这个词还有一个语意是值得夸耀、自耀的,不 06/23 23:28
41F:→ taki121: 全然是带有轻忽的语感 06/23 23:28
42F:→ taki121: 欸~~我不能歪了~~~抱歉抱歉~~ 06/23 23:29
43F:→ Cuigo: 不会啦 多听听版友的意见也不错~ 06/24 00:14
44F:推 cuteVictor: 卖弄的中文确实比较负面ㄧ点 06/24 00:14
45F:→ cuteVictor: 感谢翻译:) 06/24 00:14
46F:→ PinkBnN: 推!感谢翻译 06/24 08:37
47F:推 nanamihsu: 漂亮的孩子旁边还有漂亮的孩子好可爱 06/24 20:46
※ 编辑: Cuigo (1.160.244.91), 07/03/2016 20:26:06
※ 编辑: Cuigo (1.160.244.91), 07/03/2016 20:29:18