作者papaganono (板版傻傻分不清楚)
看板TW-language
标题[请教] 翻译问题
时间Mon Jun 23 17:03:19 2008
跟友人谈到对译的问题,由於使用台语能力普遍低落,很多话跟观念只能用普通话表达。
想要找出台语"既有的"的表达方式,或者"创新概念"拓展本语言的表达能力。
丢出几个问题,希望同道或智士可以提供宝贵的意见。
1 我和他是点头之交
gua ka(ng) i si ????
或许有人会说 gua ka i bo sik 我共伊无熟,但是这个可对上我和他不熟。
2 很害羞
tsin ken siau ? 真见笑 会有丢人现眼的感觉。有更好的说法吗?
3 忘了 / 忘不了
bue ki a 无解记矣 / bo huat too bue ki 无法度无解记
有没有不加否定的动词用法,例如"忘"这样的词汇或概念。
4 唉声叹气
怨叹? uan than? 还有什麽说法?
5 浪费我的时间
除了照字面念 long hui,能不能用 phah sng 或其他语词?
6 莫名奇妙
bok bing ki biau? tsiann ki kuai? 更好的说法?或者照字文读即可?
7 恶感 厌恶感
iah sien kam? ok kam?
8 这个方法很迂回
迂回 khun5? 可以这样用吗?
9 飞蛾扑火
tshun5 si2 死 找死? hui ngoo phok hoonn?
10 终於可以坐下来了
"终於"这里如果用总是 tsong si 有点怪,有相对应的台语词或概念吗?
当然这种问题随便找都一大堆,解决得越多,台语的表达能力或发展就越健全。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.23.65
※ 编辑: papaganono 来自: 118.167.23.65 (06/23 17:12)
1F:推 MnO4:10用「总算」9华语揣台语以「蝶(iah8)仔瀳(tshinn5)火」对译 06/23 19:00
2F:推 MnO4:瀳,本义是水汹涌而至,引申为冲挤过来、扑上 06/23 19:02
3F:→ MnO4:8 蜷踅 khun5seh8 (?) 06/23 19:03
4F:推 tknetlll:2惊歹势 3应该没有 就像没有"忙"只用"无闲" 06/23 19:06
5F:→ tknetlll:5无彩 8转弯seh8角 10总算 06/23 19:07
6F:推 MnO4:2 惊歹势/惊见笑 1 可以用t(h)im3thau5 tsi1kau1吗XD 06/23 19:08
7F:→ MnO4:4 哼声叹气(hainn1siann1than3khi3)/吐气(khui3)歕(pun5)哼 06/23 19:11
8F:推 vivaladiva:5了~/加了~(liau2/ke1-liau2) 此处语义与"扑损"不合 06/23 20:31
9F:→ vivaladiva:2我的语感:很害羞=歹势≠tsin kian siau 06/23 20:33
10F:→ vivaladiva:4 haiN1-haiN1-tshan1/叹大气than3-tua1-khui1 06/23 20:37
11F:→ vivaladiva: tua7-khui3 06/23 20:38
12F:→ papaganono:谢谢大家 06/24 01:27