作者sbs5099 (台籍日兵家属请q我ID)
看板TW-history
标题Fw: [问卦] 日治时期的台湾人懂北京话吗?
时间Tue Mar 5 13:08:59 2019
※ [本文转录自 Gossiping 看板 #1SVVckc4 ]
作者: sbs5099 (台籍日兵家属请q我ID) 看板: Gossiping
标题: Re: [问卦] 日治时期的台湾人懂北京话吗?
时间: Tue Mar 5 12:23:07 2019
※ 引述《sizumaru (藏书界竹野内丰)》之铭言:
: 浩浩荡荡居然带了一百多个北京话通译一起来。
: 来到台湾之後发现,这些北京话通译就跟伟大的王者DIO说的一样:
: 「无驮无驮无驮无驮无驮无驮无驮无驮无驮!!!」
: 不好意思,全部没用,一百多位通译先生不好意思你们先回家,有机会再联络。
日军攻台时不知道带的口译是只会北京语还是也会讲客家话?
查询当时日军战争报告书发现我家乡在地地方仕绅能跟日军沟通。
他们家是做两岸贸易的。
跟日军沟通时有提到台湾人不知道清国放弃台湾。
: https://i.imgur.com/fjfC6gY.jpg
: 有趣的是这本书有原书主签名,嘉义朴子人,查了一下资料,
: 他後来去海南岛当日军翻译,可证当时台湾人学习北京话的实际用途。
我认识的日军随行口译大多是入伍之後用日语片假名学北京语,
军队里面有老师会教。
军队随行口译负责的工作是,当军队到了一个新的地方,
他们会去找村民沟通,告知村民请不要反抗,军队不会伤害平民。
即使是战争,但战争法规定军人是不能伤害平民的,
伤害、杀害平民的人必须以战犯论处。
s大贴出的连结,这本书有标注音,从注音开始学的话有可能是翻译官。
他有可能是负责教军队随行口译者的老师。
不过翻译官是学经历很高的,而且有文官等级,是日本政府正式的公务员。
我知道的其中一位是被派去北京。
如果他不是翻译官的话,还有一个可能性是警察。
由於台湾是多民族共生的岛屿,日治时代的台湾警察原本在徵选的时候,
就会特意挑选语言能力较强的人。
上任之後也经常要做各种语言进修包括原住民的语言,要升职考试也与语言相关。
原本工作性质上就是大多为口译,因此战争期间许多台湾警察就这样被派去战场,
当现成的口译。
观察《台湾警察时报》可以发现,该杂志从1941年起开始开设北京语教学讲座。
北京语讲座的作者同时担任当时台湾总督府外事部与警务局的翻译官,
并且同时在台北商业学校教书。
这是他1941年他编写的该专栏<初等北京语>第二课的练习习作:
https://i.imgur.com/w8peii8.jpg
可以看到只有简单的句子
到了1943年他编写的<中等北京语>第二十六课的部分内容如下:
https://i.imgur.com/PP2cBHV.jpg
到这边的程度已经是短文翻译
虽然不清楚实际上台湾警察们的北京语学习状况,
但这个讲座开了将近三年,从1941年1月开到1943年10月,
有认真学的话,也许是有能力在书上标注注音符号并且实际上做沟通使用。
杂志中也有原住民语言的讲座
https://i.imgur.com/1lFCZfb.jpg
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 153.234.46.15
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Gossiping/M.1551759790.A.984.html
1F:推 yms12709: 长姿势 03/05 12:27
2F:推 mikemiao1492: 推 03/05 12:28
3F:推 ZE553KL: 好文推 03/05 12:31
4F:推 jasonpig: 好文推 03/05 12:34
5F:推 danielqwop: 也要刚好碰到有学的呀 03/05 12:36
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: sbs5099 (153.234.46.15), 03/05/2019 13:08:59
sizumaru大回文文章很精采在八卦板
※ 编辑: sbs5099 (153.234.46.15), 03/05/2019 13:11:59
6F:推 moslaa: s大越来越厉害... 03/05 13:57
7F:→ moslaa: 这里有一个疑问 为什麽都到1940年代了 应该知道台湾主流 03/05 13:58
8F:→ moslaa: 是甚麽 为啥还要开设北京语专栏? 03/05 13:59
当时台湾主流的意思是?
9F:→ moslaa: 顺便 关於当时有人不知道台湾被割让一事 我见过最夸张 03/05 14:00
10F:→ moslaa: 的例子事 约2000年时 我在网路上看过有人讲 二战时日军 03/05 14:00
11F:→ moslaa: 进入大陆某农村 村民不知道满清没了... 03/05 14:01
12F:→ moslaa: 此事太过传奇 可惜当时没想到把网页保留下来 03/05 14:02
日军报告书里面的说法,我还没完全相信,
也许村民是怕被处罚所以乱掰?
偏乡是有可能资讯比较落後,不过那家地方仕绅是做两岸贸易的。
更不要说假如他们家有人会讲官话,有可能不知道资讯吗?
看将来有没有机会找到新证据。
https://i.imgur.com/7z50MJw.jpg
刚才看台湾警察杂志北京语讲座第一课里面有这段,
意思是说北京话其实是全国的官话也就是标准语,
不只是有北京这个地点在使用。
如果是这样的话,假如经商(两岸贸易)的人需要跟对岸当地地方官员
申请核准特殊物资带过来之类的话,
是不是就有学习北京话的必要呢?
乙未战争的时候有用到火炮(长得很像现代的来福枪),
这种东西除非走私不然一般商人怎麽可能未经官方同意弄到手?
不过从日军官员的报告书上来看,
当时六堆义军的确是长期拥有军火而且是个长期形成的军事组织。
官员在报告书中提到有对六堆领袖们分别讲清楚,
日本政府不允许民众藏有军火而且要求他们解散军事组织。
※ 编辑: sbs5099 (153.234.46.15), 03/05/2019 15:04:28
13F:→ saram: 官话不是"标准语".标准语是近代的概念. 03/05 16:02
14F:→ saram: 一般百性听不懂.只有官府人士才能对谈. 03/05 16:03
我刚才去翻那家地方仕绅日治时代的一些文件档,主要是尝会相关?
里面写的句子不是日文也不像汉文,但我不知道当时汉文跟现代北京话的差别。
他们清代就有从对岸找老师来教自家以及地方上子弟,
所谓的汉文老师难道是用客家话发音吗?实在很好奇。
15F:→ moslaa: 主流的意思是 那时台湾主要讲台语客家话吧? 03/05 18:25
16F:→ moslaa: 而台北警察杂志 预设读者对象 应该是警察为主吧? 03/05 18:26
17F:→ moslaa: 基於职务需要 所以让日籍警察在杂志上多学台语客语甚至原 03/05 18:27
18F:→ moslaa: 语 我都能理解 但北京语.... 03/05 18:27
m大说的没错啊,的确是以台语客语以及原住民语为重。
北京语讲座是1941才开始的,但在那之前都是教客家话跟台语喔。
我这篇本文最後贴了原住民语教学,那一专栏是跟台语客语放在一起的。
19F:→ moslaa: 如果交谈对象是台籍 就算这人会讲北京语 母语应该还是台语 03/05 18:28
20F:→ moslaa: 或客语 没必要用北京语吧? 我能想到的一个可能是 03/05 18:29
21F:→ moslaa: 当时是有些华籍人士 以外籍的身分 在台湾经商 可能就是讲 03/05 18:29
22F:→ moslaa: 北京语 不过这群人"应该"人数很少.... 03/05 18:30
23F:→ moslaa: 又或着 根本预设读者不是警察? 03/05 18:31
24F:→ moslaa: 台湾到现在也还是有FOR警察的杂志 警光杂志 03/05 18:32
25F:→ moslaa: 总之 很有趣的史实 03/05 18:34
其实最後几年才教北京语跟马来语,就是为了战争。
但讲座里面写的意思是他们认为占领就等於是要开始统治了。
※ 编辑: sbs5099 (153.234.46.15), 03/05/2019 18:46:09
26F:→ moslaa: 同杂志上也有马来语的话 那麽目的就很清楚了 03/05 18:57
27F:→ moslaa: 就我粗浅了解 日治台湾警察以日籍为主 (就我了解啦) 03/05 18:58
28F:→ moslaa: 所以未来是有可能调职到新征服地 大概是为了"战胜"後 03/05 18:58
29F:→ moslaa: 而预先做的语言训练吧 03/05 18:59
30F:→ moslaa: 只能说 计画赶不上变化... 帮QQ 03/05 18:59
事实上他们一占领就开始军政了。
以南洋来说,会换掉当地的白人官员,改用日本人跟原住民还有马来人。
中国的话我就不清楚了。
※ 编辑: sbs5099 (153.234.46.15), 03/05/2019 19:12:37
31F:→ EvoLancer: 清代的训导基本上上课都是用方言教课 私塾的秀才也是 03/06 10:43
32F:→ EvoLancer: 先用方言跟子弟教课 官话对我老祖先来说是外语 类似 03/06 10:44
33F:→ EvoLancer: 我们学英文 03/06 10:45
感谢回答,所以是用方言教课,然後另外学等同外语的官话?
这是指听跟说的部份吗?
34F:→ saram: 你老祖先说方言也会说官话.但他们都是知识分子,也有地位, 03/06 14:30
35F:→ saram: 那官话基本上是以当地方音去读官家往来语,如北方人当官 03/06 14:32
36F:→ saram: 要学说北方官话. 03/06 14:32
37F:→ saram: 这样才能跟朝廷京官沟通. 03/06 14:33
38F:→ saram: 简单譬喻如你读唐诗宋词,你不过是用你母语念一些典雅字句, 03/06 14:34
39F:→ saram: 但是你家人不一定听得懂意思. 03/06 14:35
40F:→ saram: 官话就是你母语. 03/06 14:35
41F:→ saram: 交谈者大半是官场同事,大家用的术语一致彼此沟通无碍. 03/06 14:38
42F:→ saram: 不过碰到外省官员就很吃力.他讲的腔调声韵跟你不同. 03/06 14:39
43F:→ saram: 尤其是广东人讲的官话在京城吃不开. 03/06 14:39
44F:→ saram: 皇帝跟江苏人对话还好,碰到福建广东就完了. 03/06 14:40
45F:→ saram: 他们讲的术语当然一致,但发音差太多. 03/06 14:41
46F:→ saram: 还是看摺子吧.听无. 03/06 14:43
47F:→ saram: (官话不是官方语言,讲一百次了) 03/06 14:45
48F:→ saram: 我看过一本老书谈到大正天皇被行刺不成事件. 03/06 15:00
49F:→ saram: 大正天皇患胃病好不了,大概是胃糜烂吧.他每天心情恶劣. 03/06 15:01
50F:→ saram: 有一天有刺客进宫来要杀他,他看到此人鬼鬼祟祟以为是侍从 03/06 15:02
51F:→ saram: ,习惯性的骂一堆话,那刺客无胆以为今上识破他行径,责备 03/06 15:04
52F:→ saram: 他,於是他忠诚心发作,当场自杀死去. 03/06 15:04
53F:→ saram: 後人推测,他根本听不懂天皇的皇家典语.误会了. 03/06 15:05
54F:→ saram: 皇族讲的话,不是一般日本平民能懂的. 03/06 15:06
55F:→ saram: 他不也是日本人吗? 03/06 15:06
56F:→ saram: (这书大概是八卦...随便看看) 03/06 15:07
57F:→ saram: 你的北京话是北方普通人说的白话,当然不是台闽人懂的. 03/06 15:14
58F:→ saram: 白话与白话的差距太大了,没甚麽谈. 03/06 15:15
59F:→ saram: 但是文语则是大江南北共有,书面字都差不多. 03/06 15:16
60F:→ saram: 於是外国翻译也是跟着文语走,至少写出来读书人都懂. 03/06 15:17
61F:→ saram: 有传说李白在朝中与朝鲜来使对谈.是有三分可能的. 03/06 15:18
62F:→ saram: 因为朝鲜官员也读汉字,写汉文,作诗,且读音与中古音近. 03/06 15:19
※ 编辑: sbs5099 (153.234.46.15), 03/06/2019 19:49:08
63F:推 jironan: 我姨婆战前就搬去日本住了,她不会北京话 04/19 15:12