作者wuliaude (....)
看板TW-history
标题Re: [问题] 请问芋头的由来
时间Fri May 31 13:27:41 2013
※ 引述《penny55 (-3-)》之铭言:
: 台湾人称番薯是因为台湾长得像番薯
: 那请问几十年前为什麽称呼外省移民为芋头?
: 问父母结果
: 父亲 大概为番薯和芋头长得颇像?
: 母亲小不满说 可是芋头比较贵耶
我想用芋仔蕃薯来称外省本省应该是很晚的事情。
至少我小时候(二十多年前)没听过用蕃薯来称本省人的。
(或者是在特定地方如军中会有这样的说法?)
在我小时候,只有 lau-oo-a 一词用来特指随国民政府来台的老兵
只有老兵才这样叫,其他外省人并不会被叫成oo-a或lau-oo-a,
也没有单叫oo-a的说法。
至於这种称呼的由来,还有是不是就写成「老芋仔」就不晓得了。
或许有台语专家可以解答。
之前「芋头蕃薯」作为台语俗语是指乱糟糟连芋头跟蕃薯都分不清,
像说人不明事理便说「伊连芋头蕃薯都分不清」,
说人胡说八道「你讲什麽芋头蕃薯」。
从lau-oo-a特指外省老兵到oo-a作为外省人的泛称应该是比较晚的事情,
不知是不是因为已有「芋头蕃薯」的词,就顺势把芋头变成外省人,
「蕃薯」就转化成本省人了?
至於因为台湾像蕃薯所以才用蕃薯称本省人,或是另种说法说本省
人以前很穷只吃的起蕃薯,所以用蕃薯称本省人。我觉得可能都是
因为「芋头蕃薯」辞意转化过後附会上去的解释。我比较倾向是先有
叫外省老兵lau-oo-a才有称本省兵或本省人「蕃薯」、「蕃薯仔」
的叫法。
这只是个人的推想,或许由年纪更大一点的会更知道以前有没有这
种说法。
看到胡台丽有一篇文章<芋仔与蕃薯:台湾「荣民」的族群关系与认同>
里面好像有解释「老芋仔」用来称外省老兵的由来。不过手上没有看不到..
写完又想到,台语有称光头为oo-a-tau 「芋仔头」的说法。是否可能是
是对这些年纪较大的老兵「老光头」的蔑称?
※ 编辑: wuliaude 来自: 66.30.15.239 (05/31 13:53)
1F:推 slcgboy:找管人建问看看说不定他看过相关的 05/31 14:01
2F:推 vicwk:有一说法是台湾岛像甘薯 大陆像芋头 05/31 15:48
3F:推 penny55:谢谢@@ 05/31 18:50
4F:推 hedgehogs:我大说法是老兵的头长得跟芋头一样,故称"老芋仔" 06/01 06:32