作者dolare (dolare~)
看板TW-history
标题[问题] 大员?台窝湾?
时间Tue Dec 8 16:15:43 2009
大家都说台湾古称「大员」、「台窝湾」
但一直以来总有疑惑:
一、「大员」一名真的出现在明清的文献吗?目前我还找不到
二、「台窝湾」一名应该是日治时期史料中「タイオワン」的音译。此字又溯自荷语
「Tayouan」。不过事实上荷语「Tayouan」读起来应该就是「台湾」,中间的
「o」音绝非单一音节,显然译写上继承了日治时期的错误,并且还写入教科书中。
以上是个人的猜想,需要更多史料佐证。不知有其他先进可以分享、
或指点相关的研究文献可以参考吗?
感谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.136.155.65
※ 编辑: dolare 来自: 140.136.155.65 (12/08 16:16)
※ 编辑: dolare 来自: 140.136.155.65 (12/08 16:17)
1F:→ jack283:「大员」二字在陈第的〈东番记〉(1603年)就找得到。 12/08 19:00
2F:→ jack283:而且tayoan既不是荷语,也不是只有荷兰人注记O,其他欧洲 12/08 19:02
3F:→ jack283:国家古地图也都记类似tayoan的音。但「台窝湾」三个字, 12/08 19:02
4F:→ jack283:应该就是现代的音译。 12/08 19:02
5F:→ dolare:问题是tay-ouan应该就是读成台-湾 而不是台-窝-湾 12/08 20:45
6F:→ dolare:总之我以为以前国中课本介绍的「台窝湾」相当不妥就是了 12/08 20:46
7F:推 adst513:如果是荷语 应该是Ta-youan吧!古英语和今天荷语y都发ㄩ 12/08 23:20
8F:→ dolare:y在荷语是借词才有 显然荷语上面另有来源 但目前不得而知 12/09 01:12
9F:推 adst513:但是大员对荷语来说是外来语 找同音的字母y不无可能 12/09 03:35
10F:推 MilchFlasche:我赞同 dolare 的推测,音节可能断为 Tay-ouan, 12/11 08:02
11F:→ MilchFlasche:ay 发 ai,ou 则类似法文发 w,这样念起来确无「窝」 12/11 08:03
12F:→ MilchFlasche:对了,南岛语系 -an 词尾极常见,此地名源自南岛语 12/11 08:06
13F:→ MilchFlasche:的可能性在我看来远大於汉语;任何汉语的写法应该都 12/11 08:06
14F:→ MilchFlasche:是後出的音译。 12/11 08:07
15F:→ MilchFlasche:荷语 y 不发ㄩ,而是类似 /ei/,或等於 ij 连拼。 12/11 08:08
16F:推 vicwk:根据杨森富先生的考据 "台湾"是源自西拉雅语 西拉雅语的地名 12/11 13:35
17F:→ vicwk:中 常以tei,tay开头 代表在...之地 故台窝湾taivoan, taioan 12/11 13:36
18F:→ vicwk:就是在voan(海)的地方 滨海之地的意思 12/11 13:37
19F:推 adst513: voan的v事发ㄨ的音吗?如果是的话就没错了 12/12 00:24