作者ohmylife (小弟「o」)
看板TW-history
标题Re: [问题] 请教一下 台湾的名字什麽时候从福尔摩 …
时间Wed Nov 21 02:56:31 2007
※ 引述《pengi71 (pengi71)》之铭言:
: 不好意思 历史没好好念的结果就是这样
: 一下子就被外国朋友给问倒了
: 想请教一下 台湾以前是叫做"福尔摩沙"
: 是什麽时候改成"台湾"的呢??
我不知道要怎麽讲耶....
你说台湾以前叫做Formosa,难道是说以前的台湾人会叫自己福尔摩沙人吗? -_-"
像是我看到新闻局之前拍的旅游广告片标题是ilha Formosa
感觉真的是一个莫名其妙,世纪最烂的广告标语
比方说你妈很正长的不赖,然後路边外国小混混看到了说声「Oh~ Juicy Babe A_A」
你会从此跟外国人说「My mother is a Juicy Baby A_A]吗?
我扯远了 -_-"
目前世界上都尽量把地名回复到当地住民对土地的称呼,比方说现在连外国人
都尽量少说Mount Everest而改称Jomoglangma
从这个观点可以思考一下台湾到底叫什麽名字
台湾本来就不叫做Formosa,那个是外国人称呼的名字
关於「台湾」这个名词的由来,大抵上有种说法是因为「大员」,这是台南地区
原住民原本对当地的称呼,後来被荷兰人拿来用
另外有些说法是後来大陆移民到台湾很多都死在海峡,所以有人称「埋冤」(台语)
不过这个可能不太可信
另外还有些说法是说这个字原本不是指台南地区,而是南台湾西拉雅族的「Taian」
或「Tayan」,意思就是「外来者」,也就是说某个地方住了很多外来者(大员港一带)
总之
「台湾」一词跟「Formosa」一词没有谁是正确称呼或者官方称呼
端看注视的角度不同而已
两者之间没有所谓「原本如何後来改成如何」这样的问题
西方人说Formosa,东亚人说台湾,都指同一个地方
何来「从前叫做福尔摩沙後来叫做台湾」这样的说法?
: 我查了些资料 也爬了文
: 但还是搞不清楚正确的时间点
这事可能得分成两个部分
首先,统治台湾的政府(荷兰东印度公司、明郑、清、日本、中华民国)
对台湾的称呼上,除了东印度公司叫做「Formosa」之外,通通叫做
「台湾」或「台湾」,何来改名之说?
如果从这个角度上来说,Formosa改名台湾应该是在荷兰人被打败的那一年开始
而很抱歉,荷兰人自己也有叫这个岛屿Taioan过
另外一个是,外国人怎麽称呼这个岛屿
跟前面讲到的圣母峰的例子一样,以前欧洲人(或乾脆一点说白种人吧),会习惯
用他们以前的命名去称呼某个地方
这会因为前述慢慢尊重当地住民对当地的称呼的过程而慢慢改变
举个简单的例子,也是一般讲中文的人会举的
旧金山、三藩市、San Francisco
你觉得现在讲那一个的比较多?
台湾的称呼可以分成几个层次
首先:古代这个岛没有名字
其次:欧洲人叫他Formosa
同时间:本岛的某些居民叫它台湾
後来:本岛人跟中国大陆人叫它台湾,白种人叫它Formosa
我觉得原PO要不要去问一下美国人
请问一下Jo Jing Xuang什麽时候变成三藩市?
最後认真回答一下,刚刚查了一下,欧洲国家大致上在1950年代就把地图上
的Formosa改成Taiwan了
如果站在白种人史观,那麽原PO可以告诉你的外国朋友
"Formosa从1950年代改名成Taiwan"
--
真是个令人笑掉大牙的古代思维答案
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.30.35.222
※ 编辑: ohmylife 来自: 61.30.35.222 (11/21 03:01)
1F:推 sfp:精辟 11/21 03:20
2F:→ borriss:似乎..应该说是 古代的名字已经失传了 11/21 03:27
3F:推 sfp:楼上这样讲也有问题 我怀疑原住民是否有一个称呼"全岛"的名字 11/21 03:31
4F:→ sfp:事实上大员这个名字原先的含义也只是一块小区域而已 11/21 03:32
5F:→ sfp:也许台湾这个名词也要跟台湾意识的形成一起讨论才完整 11/21 03:33
6F:→ sfp:而台湾意识的起源相对较晚 至少到日治才慢慢发生 11/21 03:34
7F:→ huli854:日本原称台湾为高砂,明郑在台建东宁王国 11/21 05:12
8F:推 AdolfHuang:回第一句,台湾人以前会叫自己福尔摩沙人 :) 11/21 09:03
9F:→ AdolfHuang:前阵子某一部访谈台籍老兵的纪录片,老兵如果被美军 11/21 09:04
10F:→ AdolfHuang:俘虏便会自称Formosan,至少那时算是国际上通用的称呼 11/21 09:06
11F:→ AdolfHuang:如果说都没有的话似乎有点不太客观呢... 11/21 09:10
12F:推 pengi71:感谢ohmylife大大精辟的说明 其实我的问题是直接翻译朋友 11/21 11:31
13F:→ pengi71:问的 虽然一开始听到也觉得怪怪的 11/21 11:32
14F:推 LILEE:原po所谓的以前是只还没有被洋人命名为Formosa以前 11/21 11:55
15F:→ LILEE:Formosa是洋人所命名的 但洋人命名前的台湾的确不是Formosa 11/21 11:56
16F:→ LILEE:原po所谓的以前是指还没有被洋人命名为Formosa以前 11/21 11:58
17F:推 bdw:日本时代的官方名称明明是Formosa。汉字是台湾 11/21 13:10
18F:→ bdw:就像日本、中国、韩国有汉字名称但是英文并不是汉字音译一样 11/21 13:11
19F:→ bdw:「绿的海平现」里的主角们遇到美军就说I'm Formosan 11/21 13:13
20F:→ bdw:国民教育没教所以大家都混乱了吧。这也是国民教育的目的吧 11/21 13:14
21F:推 Malkovich:好文 11/21 15:25
22F:推 nsk:旧Jiou/Jiu 金Jin 山Shan O大的拼音~~~是故意的吗? 11/21 23:53
23F:推 amy929395:借转班板~感谢 11/22 00:48
24F:推 AdolfHuang:L大在回什麽东西?没有被称作Formosa以前? 11/22 22:36
25F:→ AdolfHuang:那也不会有其他名字阿,就算有,也是"洋人"给的名字吧 :) 11/22 22:37