作者: genchan (音乐是唯一信仰) 看板: tvxq
标题: [文章] 月刊e-paradise专访中文翻译[一]
时间: Wed Mar 22 14:10:37 2006
Asian entertainment magazine 月刊e-paradise专访中文翻译[一]
这个春天,注目度NO.1团体
东方神起,在樱花吹雪中飞舞
平均年龄才10几岁却兼具了巧妙的美声、合唱、舞蹈也越渐成熟的5人组,东方神起。就
是那样全员都能够各自独唱的团体。
那样的他们在3月8日发行了新单曲「因为还有明天」。
并成为富士电视超人气卡通「ONE PIECE」的片尾曲放送中!
让5人来说说话题新曲。
越听越感动。如此气氛雄伟的合唱曲目。
「因为还有明天」听说是在去年录制完成的。是一首让人很温暖的歌曲。而这次全
体里声音演唱最多的就是俊秀了。
俊秀 :因为歌曲有给与希望、勇气的感觉,真的很高兴能演唱这首歌。
成员们对於觉得最好听的地方都不太一样。
有天 :我是在歌词"下雨时变成你的伞,当风吹时变成你的墙壁"这个部分。歌词也好旋
律也好我都很中意。
在中 :(看起来很高兴)是我的部分耶。
俊秀 :我也是同样的歌词,但是最後我唱的那一段!整个气氛变得更加轻柔的感觉。
允浩 :我是在中段的部分,从"春天绽开的花…"开始的整段歌词。5个人一个接着一个的
顺序唱,我认为可以听到每个人声音的魅力。
昌民 :我最喜欢的是从俊秀开始唱"遥远的…"的那段歌词。因为也是整首歌当中最高音
的部分,有打动心弦的感觉。
允浩 :能听到俊秀成长之後的嗓音!
面对队长允浩赞美的话…
俊秀 :(满脸通红害羞地说)你想要吃什麽啊~?(笑)
在中 :我和有天一样。是"下雨时变成你的伞,当风吹时变成你的墙壁…"这个部分。
俊秀 :咦?是最後我的部分吗?
在中 :才不~是!是我自己唱的那段。虽然歌词跟俊秀是一样的,但是我的部份又是不
一样的气氛。
就我们所知,他们的母语是韩文,然而在日本平日当然是说日文。那麽他们在录音
时的歌词本是使用哪种语言呢?
有天 :用日文平假名!
允浩 :工作人员会先告诉我们歌词的涵义,待理解了当中的意思之後,我们再用平假名
注记的歌词进行录音工作。
有天 :啊,用片假名拼音也OK!但是日本的汉字真的很难。(※据说韩国有些汉字跟日
本的汉字字体不稍微不同。)
在中 :我对片假名也还是有些问题…(周围,大爆笑)
在中在空档时间做了像这样绝妙的评语…能说出这样的日文就已经十分了不起了…
钢琴是自学。全员都会弹。
这次的新单曲「因为还有明天」,除了原创版本之外还收录了Vocal&钢琴的版本(於CD
版)。让他们所擅长的合唱技巧别有一番风味,引发出了新的魅力。
[m允浩 :这和以往的我们有些不同,很开心能让大家看到我们在Acapplla上的另一个风格
。
有天 :因为钢琴改变了曲子的整个气氛。唱出了比原版更优美的气氛。
到目前为止也有过以钢琴为伴奏所演唱的歌曲吗?
有天 :在韩国有。PV里也有出现弹奏钢琴的镜头。
允浩 :钢琴都是自学的大家都会弹。啊,只有俊秀有去学过。
有天 :我是从初中的时候开始自学的。
在中 :我也是自己学的,从2年前开始有天是我的老师!
成员们都会弹钢琴,在作曲方面应该也很努力。今後,东方神起的音乐幅肯定
会更加宽广。
第二主打也是话题歌曲!
第二主打「The way U are -Japanese ver.-」,在来日纪念单曲「HUG」中收录了韩文
版的PV,相信很多人都已经知道了。日文版则是首次披露。在韩国继出道曲「HUG」之後也
有大受欢迎的歌曲。而且也有中文版。总而言之共完成了韩、英、中、日,4种语言的版本
!
俊秀 :从会议的阶段起大家也都有参与,共同决定了这首曲子。
昌民 :由於「因为还有明天」是抒情曲,我觉得从韩文专辑中选已有拍子的曲子不是挺
好的吗?这2首歌就成为了相互平衡的CD。
允浩 :节奏也好编曲也好和韩国的原创版本不同。其次在即兴演唱的部分也不一样,希
望大家听过比较一下。
在中 :虽然歌词的内容大致上相同,而韩文的歌词或许更激进?也说不定。
俊秀 :韩文版的PV的舞蹈是由日本老师创作的。但日文版是否也是一样的呢…秘密!就
现在起就这麽决定吧。
这次的新曲「因为还有明天」也包含第二主打,可以说让这个美声舞蹈团体的实力发挥到
最大。
随着新单曲,3月23日也有期盼的第一张专辑!
他们不会是只有「因为还有明天」就这样结束的!乘着那股气势,将要发行他们的第一
张日文专辑,收录了到目前为止所发行的日文单曲,加上新歌,还包含了在韩国的人气歌曲
,展现出最豪华的内容。
这次的新专辑也将分为CD及CD+DVD两个版本。CD版的Bonus Tracks收录了4首Acapplla
版的新曲。CD+DVD版则收录了日韩两方的video clip。
如此说来正一点一点踏实地展现实力的他们,不也在这个春天和樱花盛开的前线同样为
纵贯日本列岛掀起了高潮吗?在樱花吹雪飞舞的春天,他们是应当不能错过的唷。
※Translater:MATSUDOU MISATO (版权所有,欲转载者请务必注明,谢谢!!)
=========分‧隔‧线==========分‧隔‧线=========
因为本身的关系,只利用空余的时间将这篇专访译成中文!
所以在速度上会慢一些,希望大家不要介意~^^
先送上第一部份,跟大家分享~
如果有翻得不好的地方还请大家多多包涵~^^
日文专访原文
http://e-para.co.jp/contents/sp_edit/music_topic_sp_16_1.html
(头一回使用文字变色..啊....好难喔...orz)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.113.208
※ 编辑: genchan 来自: 61.228.113.208 (03/22 14:13)
※ 编辑: genchan 来自: 61.228.113.208 (03/22 14:20)
※ 编辑: genchan 来自: 61.228.113.208 (03/22 14:25)
※ 编辑: genchan 来自: 61.228.113.208 (03/22 14:30)
※ 编辑: genchan 来自: 61.228.113.208 (03/22 14:37)
1F:→ genchan:我好像不小心修到谁的推文啦...不好意思咧~ 03/22 14:47
2F:推 juny23love:太感谢了!! 大推!!! 03/22 17:58
3F:推 joyceru8:感恩^_^待会儿再仔细看,吃饭先~ (文字变色我也不大会,每 03/22 18:12
4F:→ joyceru8:次都要一直改...不过,好像有测试版可以练习喔~) 03/22 18:13
5F:推 mistyrecall:推 感谢喔^^ 03/22 18:24
6F:推 tataqueen:好棒阿!感谢你~~^^ 03/22 18:25
7F:推 metaphysics:谢谢啦.. 03/22 21:14
8F:推 mintsnow:原po要不要版权宣告一下呢?还有 用pcman的话很好上色喔XD 03/22 21:2
※ 编辑: genchan 来自: 61.228.113.208 (03/22 22:32)
※ 编辑: genchan 来自: 61.228.113.208 (03/22 22:34)
9F:推 genchan:版大~我就是用pcman的说.只是上色是第一次用还在学习中咧. 03/22 22:34
※ 编辑: genchan 来自: 220.136.34.223 (03/24 19:19)
※ 编辑: genchan 来自: 218.166.247.111 (03/26 15:03)