作者daze (一期一会)
看板TRPG
标题Re: [讨论] 有关那个名词表α..
时间Fri Jun 27 19:00:04 2008
※ 引述《willyway (威利路)》之铭言:
: > 威能 Powers
: > Power 特能
: > Power source 特能来源
: 从power这词来想.其实因该翻"能力"是最直觉的
: 因为Power不只是人物的招式.更多代表的是仪式的用途.物品的功能.法术的效果
: 所以其实就翻成"能力"也不是什麽不好的事XD
: 而MTG也有Powers这个字.翻做"异能"
我想,MTG是把ability翻成"异能"
MTG的power则是跟toughness为一组的。
通用的翻译是"力量",toughness则翻成"防御力"。
: 因为MTG和4E的Powers性质都差不多.所以翻成异能个人也是觉得还OK
: 如果有接触过MTG的人一看也会直觉的知道这是什麽吧
: 我个人是比较倾向"异能"或"能力"而非"威能"
: 反对威能的理由:太过口语化.而且叙述上的感觉也比较偏向人物招式的部份
: 在"威"这个字上反而只强调招式.而忽略了仪式.物品.法术这三个方像
: 且威能...感觉就是YY小说会出现的词XD
--
What doesn’t kill us only makes us stronger.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.131.109
1F:推 willyway:呜.那就是我搞错了Q_Q 06/27 19:02
2F:→ behemoth:是搞错了,不过MTG的ability跟这里power的感觉很像 06/28 09:44
3F:→ behemoth:是我的话可能也会翻异能 06/28 09:44