作者AriesJ1M (Gloryman)
看板TBBT
标题Re: [讨论] 英文笔记
时间Tue Oct 1 11:42:58 2013
※ 引述《sheldor (秀登)》之铭言:
: 大家好, 一开始是因为想学英文
: 所以想找一部碎碎念的肥皂美剧来看
: 结果一看TBBT就爱上了!
: 因为我一直看英文字幕
: 所以英文也进步不少, 而且真的好好笑XDDD
: 但英文仍然没有全懂
: 所以有时候我会在网路上查
: 後来, 发现对岸粉丝会整理不少英文笔记
: 不过可惜的是, 我找到的大部分都是片段...
: 不知道有没有版友, 有这些资料
: 可以私下交流一下呢? (不过我这边的都一点点而已...)
: 就算没有, 我们当朋友,互相讨论英文也可以XD
: 谢谢罗!
闲聊一下我在这部学到的两个俚语,可能有些人知道了,不过对我来说,
这两个词真是让我印象深刻,尤其我还跑去问外国朋友缘由。
一是,Sleep tight,就是祝你美梦的意思。这样讲是因为古代人是睡在
有点像是吊床或者用茅草搭的床,如果想睡的好,自然就是要跟那种床紧
紧的黏在一起,不然就很容易翻掉或者被干扰。
说到这个,另外提一个大家都学过的rains like cats and dogs,为什麽
是有猫有狗,而且猫在狗前面呢? 也是因为古代人住的房子,尤其是农家
的房子大多是草屋,或者屋顶是用茅草搭的锥型顶。也因此,动物其实很
容易待在上面,甚至就直接"隐形"在里面。当下雨,特别是大豪雨的时候
,动物就会想要离开屋顶,所以就会先看到猫到处跳,然後狗才奔出来这
种有趣的现象。
而另一个词则是 Break a leg,这是有一集Penny要去表演,L在她离开
之前讲的一句祝福语。为什麽这麽说呢? 听说是以前的剧场,他们的椅子
其实不是像现在是四个脚,似乎是有部分黏在地上的设计。当表现的很好,
他们会去摇晃椅子,让椅子可以跟地面碰击来产生声音以代替拍手声。如果
摇着摇着就断了,那就代表这场show非常的成功。也是有点像日本武道馆
,观众会用脚踏击地面,让馆内轰隆轰隆,有震动的感觉。
绝对不是要Penny去打断谁的脚!!
以上是外国朋友跟我说的,也许细节上会有些出入,不过我想基本内容是
对的,分享一下。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 175.96.159.238
1F:→ Lheavens:我一直以为Break the leg 只是说晦气话 讨吉利而已XD 10/01 12:08
2F:推 hitoha:Sleep tight的缘由 有一集Leonard有讲到~ 10/01 12:46
3F:推 Metonymia:推推 不过好像是break "a" leg, not "the" leg? 10/01 12:56
谢谢,已修正
※ 编辑: AriesJ1M 来自: 175.96.159.238 (10/01 13:24)
4F:推 lynked:我听过的猫狗是下大雨时会把下水道的动物死屍冲出来 10/01 14:44
5F:推 timbrake:推 :D 10/01 15:58
6F:推 monologue:我一直以为猫狗是因为毛很多,让人联想到雨丝绵密 10/01 18:33
7F:推 kenwing:我则是以为下猫狗是很吵的意思... 10/01 20:41
8F:推 exastray:借问一下 打喷嚏旁人会说的那句是什麽了啊 10/01 22:35
9F:→ bryan02:bless you 吗? 10/01 23:21
10F:推 voguehan:题外 听说外国人不一定知道下猫狗这句俚语耶 好像是很过 10/02 01:39
11F:→ voguehan:时的用法之类的XD 10/02 01:40
12F:→ voguehan:反而台湾人从小学到大 呵呵 10/02 01:40
13F:→ dammed:Gezunheit 打喷嚏用 10/02 16:34
14F:推 summitstudio:Gesundheit吧?德文的意思是健康~ 10/02 19:59
15F:推 hsiehyao:bless you 打喷嚏 10/03 11:54
16F:→ dammed:恩恩 是Gesundheit 凭印像拼有点错 谢指正 10/03 15:45