作者yichinabby (宜静)
看板GHL
标题Re: [闲聊] 「亲不孝」号太空船
时间Sun Aug 21 01:29:42 2005
※ 引述《JosephChen (Bring him home)》之铭言:
: 驾驶为高尼夫等人~
: 前身为贝流斯卡号
: (搭载尤里安、马逊等人从费沙逃脱,不过中途被帝国军拦截,後被尤里安自行击毁)
: 一直以来对於这个「亲不孝」的翻译颇感奇怪
: 首先,从名字看来,如果这是音译(Hyperion->休伯里安),
: 则这个译名不符合一般翻译的「雅」,因为不太协调,因此初步判定应该是意译
: 就是直接翻出他的本意(新无忧宫,王虎,人狼等均为此类)
: 如果是意译,则又不太符合中文的用字,初步感觉应该是说某某不孝怎样怎样的
: 但是一般都是说 不孝子 不孝顺 更没人说是双亲「不孝」
: 因此此翻译实在是很怪
: 最近看了动画後,终於解开谜团
: 原来其英文为「undutiness」
: 这个字在英文字典其实找不太到
: 我在韦氏字典找到的是「undutifulness」(没责任感)
: 不过字的本意没有不孝顺的意思,
: 因此应该是取其延伸意思吧
: 说了这麽多,只是要说:这个翻译还翻的颇为奇怪=.=
把un(表示反意), ness(表示名词)去掉
duty的意思其实颇广
像duty-free是免税的意思 第一次听到时还无法理解
而指孝顺方面
我在影片中听过 the duty son 这个用法
是弟弟在说已婚、经营父母餐厅的哥哥是那个承担比较多子女义务的好儿子
因为银英内容有提到 所以名字才意译吧
高尼夫取这名字若是要大家都明白
大概要看 undutiness, duty 的习惯用法
也有可能他故意取一个暧昧不明的名字
只有知道内情的人才懂 这样
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.111.164