作者PTTHappy (no)
看板SuperHeroes
标题[请益] 女超人到底是Superwoman或Supergirl?
时间Wed Nov 13 13:08:15 2024
如题。新手请问。
不是指神力女超人(神奇女侠)Wonder Woman。本文要问的与Wonder Woman完全无关。
但是另外印象上听过的所谓的女超人,在英文超级英雄世界里,是Superwoman或Supergirl
?或「都是」。中文里的「女超人」到底是一个角色或二个角色(有~woman也有~girl)?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.136.88.153 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/SuperHeroes/M.1731474497.A.B81.html
1F:→ eva05s: 女超人/超少女 11/13 13:15
2F:→ eva05s: 比较常见是这样区别 11/13 13:15
3F:推 neo5277: 应该是超少女 11/13 15:21
4F:推 CavendishJr: 查克曾经想把WW设定成氪星人XD 11/13 16:00
5F:推 s0908744: 前者我记得是52时期(还是重启)的路易丝 後者就超少女 11/13 16:06
6F:推 a21096: 楼上说的那个时期Lois跟Lana都当过Superwoman 11/13 16:08
7F:→ a21096: 所以跟读者更熟悉的Supergirl是不同角色 11/13 16:08
8F:→ a21096: 但超少女这个译名出来前後者常会被翻成女超人 11/13 16:08
9F:→ a21096: 比较需要注意大概是有些串流平台是机翻没校对,Supergirl 11/13 16:10
10F:→ a21096: 一样会翻成女超人。 11/13 16:10
11F:推 ryu55ryu55: 超女孩! XDD 11/13 16:49
12F:推 protess: 中文蛮随便的,超少女/超女应该是後来才出来的翻译 11/13 20:48
13F:推 TX55: 小时候听到的女超人都是WW XD 11/13 23:52
14F:推 a21096: She-Ra早期也翻成神力女超人 11/14 01:53
15F:推 TX55: 还满合理的ww 11/14 15:58
16F:推 biglafu: 中文让人完全搞不清楚... 11/14 17:38
17F:→ eva05s: 毕竟统一译名也是近期的事,而且还主要都是中国汉化组在弄 11/14 18:03
18F:→ eva05s: 他们很有系统的分成不同组,统一译名後大量翻译美漫 11/14 18:04
19F:→ eva05s: 虽然终究是盗版但不得不说现在很多译名能安定下来都得益 11/14 18:04
20F:→ eva05s: 於此.... 11/14 18:04
21F:推 TX55: 我还是不能接受Deadpool死亡赌局变成死侍跟银河扞卫者变成 11/14 19:07
22F:→ TX55: 星际异攻队 11/14 19:07
23F:→ TX55: 美国队长(美国上尉)与史传奇博士(史传奇大夫)、金钢狼 11/14 19:08
24F:→ TX55: (狼貛)、金牌手虽然与原意有差 但至少算是很不错的 11/14 19:09
25F:推 TX55: Cyborg翻钢骨虽然奇怪但我真的想不到什麽好名字www 毕竟 11/14 19:11
26F:→ TX55: 连原文都是个很普通常见(generic)的名字了www 11/14 19:11
27F:→ TX55: X-Men变成X战警很奇怪,又不是警察 11/14 19:13
28F:→ TX55: 绿灯侠当初翻绿光战警也是,连最关键的「灯」都不见了 11/14 19:13
29F:→ TX55: 是说Wonder Man这次不知道是「不知道怎麽翻」还是想说仿照 11/14 19:14
30F:→ TX55: WW的翻译(--蹭热度--)所以翻成神力人,微妙w 11/14 19:14
31F:推 a21096: 一开始听到要拍神力人影集还没意识到是说Wonder Man,还 11/14 22:19
32F:→ a21096: 以为Luke Cage要回归(话说那Power Man要翻…力量人吗? 11/14 22:19
33F:推 a21096: 有听说Aquaman以前是叫海王子,跟手塚治虫的作品撞名XD 11/14 22:24
34F:推 TX55: 欸对啊!Power Man还比较像神力人XDDD 11/14 23:06
35F:→ TX55: Wonder Man就不能神奇人吗?QQ 11/14 23:06
36F:推 GreenMay22: 早期就是没有官方译名啦,都是中国民间翻译 11/15 13:40
37F:→ GreenMay22: 八九不离十基本都有个主轴 11/15 13:41
38F:→ GreenMay22: 我也看过Joker叫丑客,个人觉得也满好听的 11/15 13:41
39F:→ GreenMay22: 所以那就是俗名,官方正式登陆中文地区後才有统一说法 11/15 13:41
40F:→ GreenMay22: *我说的没有官方当然是指相对全球知名度当时较低的 11/15 13:42
41F:→ GreenMay22: aquaman green lantern等等 11/15 13:42
42F:→ GreenMay22: 超蝙小丑之类的当然是很早就统一翻译了 11/15 13:42
43F:推 TX55: 台湾这边有些早期翻译我还记得有: 11/16 22:32
44F:→ TX55: 1990 美国队长:闪电威龙 / 雷霆战将 11/16 22:33
45F:→ TX55: 1994 Iron Man → 万能金刚(战争机器则是战斗金刚) 11/16 22:36
46F:→ TX55: 另外变形金刚早期也很多种版本翻译,但2007电影版後一堆 11/16 22:36
47F:→ TX55: 惨不忍睹的翻译,还有直接拿对岸的 11/16 22:36
48F:→ TX55: 像是黑豹・破坏变成战犬(源自对岸战狗──但人家猫科) 11/16 22:37
49F:→ TX55: Devastator蹂躏者变成大力神(我记得应该有几个角色更适合 11/16 22:37
50F:→ TX55: 这名字) 11/16 22:37
51F:嘘 ZABORGER: Super _itch 11/21 20:16