作者sunny1991225 (桑妮)
看板SuperHeroes
标题[闲聊] 即将发行的阿卡汉疯人院中译版...
时间Tue Oct 15 22:14:54 2024
木马打铁趁热要发Batman: Arkham Asylum的25周年纪念版中译,身为
Grant Morrison铁粉自然是会买来支持,但看了剧情简介跟作者简介,对整本书的编译品
质已经没啥期待,只能走一步算一步。
先不说故事大纲根本写错了(如果连「面对毒藤女和稻草人」这段的问题都看不出来在哪
,建议直接重看整本漫画),像Grant Morrison和Dave McKean这些产业地位和历史定位
那麽重要的作者,整个中文简介都像是都像是随便用Wikipedia copy paste再翻的,也根
本不像有读完整。
https://imgur.com/a/EIO7EB5
首先一点,真的有去挖过简介中的Near Myths(被翻成《近乎神话》)就会知道,Morrison
在上面并不是「撰文」,因为Morrison在上面连载的Gideon Stargrave就是他自己编剧跟
画的,後来又被拉回日後Morrison重要的The Invisibles中再利用。说我严苛也罢,但欧
美漫画工业对於这种职务分工一向很明白,说他是在Near Myths上面「撰文」,我不确定
这是要传达啥(他当时挂的就是编剧和画师双职位,有人会说这叫「撰文」)?
再来,有真的跟过Grant Morrison作品的,就会知道他并没有碰到八年空窗这种鸟事。这
很重要,因为2000AD相当於当时UK漫画产业的商业龙头。Grant Morrison随便一个
bibliography都能查到,他是累积了非常好的创作声誉,後来才能投递去2000AD的。说他
能直接跳去2000AD就好像说一个人可以没背景直接跑去Jump连载一样荒谬。他在70末就已
经帮DC Thomson这些公司的刊物做过不少工,才逐步累积到可以去2000AD的资本。
Dave Mckean那格我懒得一一抓了,但随便一个有认真看过电影职务定义的,都不会把
conceptual artist翻成美术指导。
我是真的看到有点恼。任何有稍微碰近代英国漫画史的都会知道Grant Morrison的影响力
不亚於Alan Moore。面对这种等级的作者,至少好好把英文介绍看完都不是很高的要求吧
。是把书迷都当笨蛋吗?
--
艾德华:我知道很多人都会觉得一个上百岁的吸血鬼爱上16岁的女孩有多荒唐。他们肯
定会想:一个有一世纪历练的文艺青年会和爱看丑女贝蒂的女孩聊些什麽呢?
刀锋:上帝阿!打从预告片上映时我就觉得你们这对狗男女恶心死了!
每晚我都做同一个恶梦,追着同一个小白脸,手中紧握着要捅进他胸口的木桩。
但每一个晚上......我总在钉死那个混蛋前就醒了! By 刀锋战士
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.249.82.166 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/SuperHeroes/M.1729001698.A.A14.html
1F:推 luciferii: 译者:李函 <-- 这解释了一切。 10/15 22:22
2F:推 wxes50608: 居然最近2077的小说也是李函XD 难怪有人在社团说很难读 10/15 22:59
3F:嘘 nightseer: 一楼翻译也没多好是在秋什麽 10/16 00:27
4F:推 luciferii: 同意楼上,所以我不会自不量力接翻译当工作。 10/16 09:30
5F:推 cloud50266: 李函不就是重新翻译魔戒那位… 10/16 13:01
6F:推 wxes50608: 翻那麽快有活接不奇怪 奇怪的是居然还有函粉 10/16 14:14