作者Pietro (金肃)
看板SuperHeroes
标题[情报] Kick Ass中文版预告出来了...
时间Thu Feb 25 18:02:08 2010
http://tw.movie.yahoo.com/videoplayer.html?id=3303&type=movie
中文片名:
特攻联盟
以下有震怒文
依照那些人的自杀举动翻成特攻联盟其实也还好
但是主角翻成
屌爆侠是怎样拉
B~(消音)的是学周董熊猫人喔?
还有耍枪萝莉
甚麽
超杀女?
小心Hit-Girl在你背後
谁过来踢爆这样命名的人的屁股啦?
结果还算正常的是赤雾...
--
1F:→ kany13031:靠!!大大真强 这样也能藏暗黑 感谢分享02/10 01:01
2F:推 den1208:五楼表示:02/10 01:01
3F:推 ga624641: 我是奈米屌02/10 01:02
4F:推 shawncool:ga624641: 我是奈米屌 02/10 01:02
5F:→ ga624641:我只是要接话而已= =02/10 01:02
6F:推 hawasa:ga624641: 我是奈米屌 02/10 01:03
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.130.210.77
7F:推 sunny1991225:我到现在还是觉得「超屌侠」这个翻译最贴切 02/25 18:09
8F:→ sunny1991225:完全表达出原作跳TONE又猎奇的微妙风格 02/25 18:10
9F:→ sunny1991225:至於Hit-Girl...超杀女那是什麽鬼翻译!!=_= 02/25 18:12
10F:→ sunny1991225:Big Daddy翻大老霸感觉也是故意凑谐音又没凑很好 02/25 18:12
11F:推 grafishbanet:不悦+1 我觉得根本就是希望和刺客联盟扯上关系 所以 02/25 18:12
12F:推 VoyagerKid:整体的翻译都蛮差的阿,不只是人名 02/25 18:12
13F:→ grafishbanet:才会翻成特攻联盟 明明超屌侠就很棒 02/25 18:13
14F:推 sunny1991225:你直译成「老爹和打女」我都觉得比较好听!=_= 02/25 18:15
※ 编辑: Pietro 来自: 140.130.210.77 (02/25 18:16)
15F:推 DDDDing:笑了 XDDDD 02/25 18:19
16F:推 sunny1991225:Red Mist翻赤雾又太文艺腔,翻成红雾男不就好了 02/25 18:20
17F:→ sunny1991225:超屌侠和红雾男,老爹和打女... 02/25 18:20
18F:推 masayo:我觉得最初的"海扁王"不错说... 02/25 18:24
19F:→ sunny1991225:海扁王XDDDDDDDDDDDD 02/25 18:25
20F:→ biglafu:对不起 我很喜欢这些译名(跪) 02/25 18:34
21F:推 Eunoia:踢屁侠? 02/25 18:47
22F:推 asity:「海扁王」的确比较好,大老霸跟超杀女我觉得还可以拉 02/25 19:30
23F:推 Yenchin:讨厌太过口语的翻译 02/25 20:41
24F:推 iida099:英雄若都用能力命名 难道这位屌爆侠的能力是.... 02/25 21:16
25F:推 bluesgzr:推海扁王XDDDDDDDDDDDDDDD 02/25 21:56
26F:推 orcadan: 屌会爆炸(!? 02/25 22:32
27F:推 rockmanx4567:听说在密闭空间爆炸威力比较大 02/26 08:46
28F:→ TX55:超屌还差不多,翻成屌爆实在是... 02/26 18:27
29F:推 JFCC:= =为什麽有种搞笑片的感觉 02/26 21:28
30F:推 sunny1991225:原作就是限制级的猎奇+讽刺漫画... 02/26 21:34
31F:→ RoySB:每次看到预告里的赤雾男 个人觉得远看有点像冠C ..... 03/03 00:51
32F:推 sg4ever:个人觉得翻的还不错耶 有蠢到的感觉 04/16 21:16