作者ezk (蒲葵猫)
看板Sucknovels
标题Re: [问卦] 有没有汤姆瑞斗的八卦?
时间Thu Nov 15 08:11:20 2012
想吐一下翻译,
似乎没什麽标准,
有人会把自己小孩取名叫「跩哥」吗?明明是天龙座(Draco)。
如果用同样标准,为什麽天狼星不翻成希里乌斯?
乾脆狮子阿尔发翻成轩辕十四好了…
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.231.162
1F:推 kiki41052:天龙座马份...有种王八之气(?) wwwwwwwwww 11/15 08:34
2F:推 mayanino:希里乌斯不错耶,像只怪兽的名字 11/15 09:16
3F:推 lifehunter:狮子阿尔发这名字我就觉得翻成中文挺诡异的....... 11/15 09:25
4F:推 lifehunter:应该直接音译Regulus会比较好 11/15 09:28
5F:推 pioirxo:天龙座马份....是想要这个角色有多中二啊 XD 11/15 09:47
6F:推 Midoryugi:☆㊣↖煞气a天龙座马份↘㊣☆ 超潮的XDDDDDDDDDDDDDD 11/15 10:06
7F:推 athinatsai:第三集台版还没出前看的私翻译把天狼星翻成西里斯 11/15 10:20
8F:→ athinatsai:害我直到现在看到他还是会想到西里斯(?) 11/15 10:20
9F:推 n16482003:那折衷改成天龙人马份好了 11/15 12:24
10F:推 peiheng:翻译又是个很大的议题ww 11/15 12:30
11F:推 Dravex:我最不懂得是Hermione为什麽变成Mione了... 11/15 12:37
12F:→ Dravex:不要随便帮人家缩写好吗 11/15 12:37
13F:推 killeryuan:因为一开始当作童书翻译 看那精美的去去武器走 11/15 15:07
14F:→ killeryuan:幸好即死咒没有翻成"死死你去死" 11/15 15:08
15F:推 catnaya:因为天狼星最初出现时并不知道是不是人名的关系吧。 11/15 16:32
16F:→ catnaya:我那时翻了第一集好几次想知道那到底是人名/店名/地名... 11/15 16:34
17F:推 laviyu520:死死你去死XDDDDDDDDDDDDDD 11/15 17:03
18F:推 outsmart33:幸好酷刑咒没有翻成"咒你心痛痛" 11/15 18:49
19F:→ follyfolly25:咒你心痛痛XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 11/15 22:41
20F:推 o07608:再度证明了三个臭皮匠不一定胜过一个诸葛亮 11/15 22:50
21F:→ o07608:不对......彭倩文翻译到第四集XD 11/15 22:52
22F:推 andy901226:XDDDDDDDDDDD 11/16 20:07
23F:推 Midoryugi:死死你去死&咒咒你心痛 真是太精美了XDDDDDDDDDDD 11/17 10:09