Stock 板


LINE

原文标题: Transcript: President Trump’s Remarks At APEC Summit in South Korea 原文连结:https://tinyurl.com/3vb8an8c 发布时间:October 29, 2025 3:19 am 记者署名:Pangambam S 原文内容: PRESIDENT TRUMP: I’m thrilled to be back with so many visionary innovators and titans of industry, the most brilliant in the world actually. So many different locations and they come from all over, but this is a very special country that I’m in and the business leaders here at APEC are really fantastic. So many friends and I want to thank our host of this important summit, President Lee of South Korea. He’s a terrific person and I’m going to be meeting with him this afternoon and I look forward to that very much. 特朗普总统:我很高兴能回来,与这麽多有远见的创新者和产业巨头在一起,他们实际上 是世界上最聪明的人。来自如此多不同的地方,他们来自世界各地,但我在这个非常特殊 的国家,这里的APEC商业领袖真的很棒。有这麽多朋友,我想感谢这次重要峰会的主办国 ,韩国的李总统。他是个了不起的人,我今天下午将和他会面,我非常期待。 The Republic of Korea is a cherished American friend and a close ally. And as we can see in this beautiful city, it’s truly one of the most remarkable nations anywhere on earth. Here in this peninsula, the people of South Korea have forged a miracle of economic development like you rarely see, an industrial and technological powerhouse and above all a free society and enduring democracy and a thriving civilization. I want to congratulate you, few places like it. 大韩民国是美国珍视的朋友和亲密盟友。正如我们在这个美丽的城市所见,它真正是地球 上最杰出的国家之一。在这个半岛上,韩国人民创造了经济发展的奇迹,这是罕见的,一 个工业和科技强国,最重要的是自由社会、持久的民主和繁荣的文明。我要恭喜你们,很 少有地方像这样。 The entire world should be inspired by all that you have achieved and they study you and they do so much to understand what you’ve done, but most of them don’t get it. And that’s probably good for you, keep it this way. Most of them don’t get it. They want to get it, but it doesn’t quite work out for them the same way it works out for you. So that’s a great tribute to you. 整个世界都应该从你们所取得的成就中获得启发,他们研究你们,并做了很多努力来理解 你们做了什麽,但大多数人都不懂。这对你们来说可能是好事,就保持这样吧。大多数人 都不懂。他们想懂,但对他们来说并不像对你们那样奏效。所以这是对你们的巨大赞美。 We have some very special people with us today and I want to thank for the great job he’s done and also for being Secretary of State Marco Rubio. 今天我们有一些非常特别的人在这里,我想感谢他所做的出色工作,也感谢他是国务卿马 可·鲁比奥。 Marco, you’re around here someplace. Where’s Marco? Marco, thank you. Man who’s doing a fantastic job who understands the markets maybe better than anybody. Our Treasury Secretary, Scott Bessent. Scott, thank you very much. 马可,你在这里某个地方。马可在哪?马可,谢谢你。这个人做得非常出色,他对市场的 理解可能比任何人都好。我们的财政部长,斯科特·贝森特。斯科特,非常感谢。 And somebody that you’re dealing with who you made a very good deal with because you have very good negotiators, but he’s pretty good too. Howard Lutnick, Secretary of Commerce. Thank you, Howard. U.S. Trade Representative, Ambassador Jamieson Greer is a fantastic person. And your careers Minister of Trade, Industry and Resources, Mr. Jung Kwon Kim, who’s an incredible man actually. My people say he’s very tough however. We wish we had somebody of a little bit lesser caliber, but they decided not to do that. And so many other distinguished guests are here. 还有你们正在打交道的人,你们和他达成了一个非常好的协议,因为你们有很好的谈判者 ,但他也相当不错。霍华德·卢特尼克,商务部长。谢谢你,霍华德。美国贸易代表,詹 米森·格里尔大使是个了不起的人。你们的贸易、产业和资源部长,金锺权先生,他实际 上是个不可思议的人。我的人说他非常强硬。不过,我们希望有个能力稍弱一点的人,但 他们决定不这麽做。还有这麽多其他尊贵的客人。 So I just want to thank you very much. It’s an incredible room. It’s a beautiful room by the way. All those beautiful people up there so high up. This place is packed. Thank you. Look at them waving. Thank you very much. 所以我只想非常感谢你们。这是个不可思议的房间。顺便说,这是个美丽的房间。那些美 丽的人在上面那麽高的地方。这地方挤满了人。谢谢你们。看他们在挥手。非常感谢。 But as you know, APEC unites specific nations around our growing economies of promoting our shared interests. And today I come with exciting news from one of the largest Pacific nations. We’ll call ourselves a Pacific nation, but one of the largest of them all, the United States of America. 但正如你们所知,APEC团结特定国家围绕我们成长中的经济,促进我们共同的利益。今天 我带来来自最大的太平洋国家之一的令人兴奋的消息。我们称自己为太平洋国家,但它是 最大的之一,美国。 I’m pleased to report to you that this afternoon after four years of weakness , disaster really decline, America is back and is back stronger than ever before. We’re doing numbers that nobody’s ever seen before. We’re the hottest country in the world actually. And I say that with other countries representative and they admit it. But I do say it very proudly. 我很高兴向你们报告,今天下午,在四年弱势、灾难般的衰退之後,美国回来了,而且比 以往任何时候都更强大。我们正在创造前所未有的数字。我们实际上是世界上最热门的国 家。我和其他国家的代表说这话,他们承认。但我非常自豪地说。 One year ago, our country was in very, very serious trouble. Some people thought our country was dead. Now we’re literally the sort of an inspiration to a lot of other countries. We are indeed, I use the term hottest country, but we’re the hottest country anywhere in the world by far. 一年前,我们的国家处於非常严重的麻烦中。有些人认为我们的国家死了。现在我们真正 成为许多其他国家的灵感来源。我们确实是,我用「最热门国家」这个词,但我们是世界 上最热门的国家,遥遥领先。 The United States is blessed with the right now, the strongest economy, the strongest borders. This all happened over the last nine months, the strongest military, the strongest friendships and the strongest spirit of any nation on the face of the earth. This is a golden age in a short period of time. I knew we could do it. I didn’t know we were going to do it this quickly. It’s a little bit more than nine months. 美国现在拥有最强大的经济、最强大的边界。这一切都发生在过去九个月,最强大的军队 、最强大的友谊和地球上任何国家最强大的精神。这是短时间内的黄金时代。我知道我们 能做到。我不知道我们会这麽快做到。这有点超过九个月。Investment and Growth So in less than one year, we’ve secured commitments for over $18 trillion of new investments. As an example, the previous administration in four years, they did less than $1 trillion I think much less actually, and hurt our country very badly, who would have known. But we’re going to be $18 trillion. So I figured that we’ll probably be at $20 trillion or $21 trillion maybe even $22 trillion of investments coming into our country by the end of the first year of my second term. 所以在不到一年的时间里,我们确保了超过18兆美元的新投资承诺。例如,前一届政府在 四年内,他们做了不到1兆美元,我认为实际上少得多,并严重伤害了我们的国家,谁会 知道。但我们将达到18兆美元。所以我估计到我第二任期第一年结束时,我们可能会有20 兆、21兆甚至22兆美元的投资进入我们的国家。 And we had a tremendously successful first term. We had the strongest economy in history for our country, strongest we ever had. But this is, I think blowing it away. We have great policy. We have some very good things happening . 我们的第一任期非常成功。我们拥有国家历史上最强大的经济,我们有史以来最强大的。 但这次,我认为远超以往。我们有伟大的政策。我们有一些非常好的事情发生。 The stock market, as you know, is set 45 all time highs since in a period of it’s pretty good in a period of nine months breaking new records week after week, including one just yesterday. We set the record GDP growth in the second quarter. And that’s with all of the things that we’re doing when they are built in a year and two years, we’re going to go through the roof. 股市,正如你们所知,自九个月以来创下45个历史新高,这在九个月内相当不错,每周打 破新纪录,包括昨天的一个。我们在第二季度创下GDP增长纪录。而且这是在我们做所有 事情的情况下,当它们在一两年内建成时,我们将飞黄腾达。 I mean, we’re going to see numbers that I don’t think I’ve ever been seen before. But even during this period of a little bit of a period of transition, you could go up because I think we’re in an economic revolution in America. We went at 3.8 percent, we’re up 3.8 percent GDP triple and even quadruple the rate that a lot of people thought would be. They thought that during this period that we’d be at a much lower rate. Some people predicted 1 percent, 1. 5 percent and we’re going to be very close to 4 percent. 我是说,我们将看到我认为前所未有的数字。但即使在这个过渡期的一点时间内,你也能 上涨,因为我认为我们正处於美国的经济革命中。我们达到3.8%,GDP上涨3.8%,是很多 人认为的三倍甚至四倍。他们认为在这个时期我们会低得多。有些人预测1%、1.5%,而我 们将非常接近4%。 The next quarter, we’re expected to be at about 4 percent growth. And after that, I mean, can’t even predict because when all of these factories that are moving in, the car plants are moving in. Yesterday, I was with Mr. Toyota in Japan and he’s just announced he’s going to spend they are going to spend $ 10 billion and they’re going to build new car plants and they’re going to build them in numerous states, about six or seven different states. And we’re bringing our car industry back. We’re bringing AI. We’re leading everybody in AI. We’re leading every nation in AI by actually by a lot. 下个季度,我们预计将达到约4%的增长。在此之後,我是说,无法预测,因为当所有这些 工厂搬进来,汽车厂搬进来。昨天,我和日本的丰田先生在一起,他刚宣布他们将花费 100亿美元,他们将建造新汽车厂,并在多个州建造,大约六七个不同的州。我们正在带 回我们的汽车产业。我们正在带回AI。我们在AI上领先所有人。我们实际上在AI上领先每 个国家很多。 In nine months, we’ve lifted over 600,000 Americans off food stamps. Wages for workers are rising at the fastest pace in more than 60 years. And meanwhile, energy prices are down, gasoline prices are down, grocery prices are down, mortgage rates are down despite the fact that we have an incompetent head of the Fed. He’s incompetent. I call him Jerome too late. He’s always too late. Jerome too late Powell, but he’s out of there in another couple of months. We’ll be very happy about that. We’ll appoint somebody that we all like because we should have the lowest interest rates of any country because without us, there are no other countries really. I mean, the whole thing falls apart. 在九个月内,我们让超过60万美国人摆脱食物券。工人工资上涨的速度是60多年来最快的 。同时,能源价格下降,汽油价格下降,杂货价格下降,按揭利率下降,尽管我们有个无 能的美联储主席。他无能。我叫他「迟到的杰罗姆」。他总是太迟。迟到的杰罗姆·鲍威 尔,但他再过几个月就离开了。我们会很高兴。我们将任命一个大家都喜欢的人,因为我 们应该有任何国家最低的利率,因为没有我们,真的没有其他国家。我是说,整个事情都 会崩溃。 America always had the lowest interest rates and now we don’t do that. We’re like 28th. It’s ridiculous. We have we’re a much different country than we were two years ago or a year ago even. But what’s the crazy thing is in the old days, I go up the old days. I’m a little bit older. I’m looking at all these young brilliant faces. I’m a slight couple of years older than you, just a couple of years. 美国总是有最低的利率,现在我们不这样做了。我们像第28位。这很荒谬。我们是一个和 两年前或甚至一年前完全不同的国家。但疯狂的是,在旧时代,我说旧时代。我有点年纪 大了。我看着这些年轻聪明的脸。我比你们大一点点,就几年。 But in the old days, when you announced good news, the stock market went up. You announced good news, the stock market would go up. Now when you announce good news, the stock market goes down because people say, “Oh, that’s terrible. You’re doing well. That’s terrible. Interest rates will go up.” So they think because of that interest rates will go up because that it’s inverse to what it should be. 但在旧时代,当你宣布好消息时,股市上涨。你宣布好消息,股市会上涨。现在当你宣布 好消息时,股市下跌,因为人们说,「哦,那太可怕了。你做得好。那太可怕了。利率会 上涨。」所以他们认为因为那样利率会上涨,因为那是与应有相反的。 We’re going to go back to the way it used to be. When we announced good news, the stock markets are going to go up and that’s the way it should be. And we ’re going to really ride that very hard. And when we announce good news, we’ re not going have a Fed that’s going to raise interest rates because they’re worried about inflation in three years from now or something. When we announce good news, we want the stock market to go up, not to go down. 我们将回到过去的方式。当我们宣布好消息时,股市将上涨,这就是应有的方式。我们将 非常努力地做到这一点。当我们宣布好消息时,我们不会有一个美联储因为担心三年後的 通货膨胀或什麽而提高利率。当我们宣布好消息时,我们希望股市上涨,而不是下跌。 And the scourge of inflation we inherited, we inherited the worst inflation ever that we’ve ever had. I inherited from incompetent people. And now we’re down to a very low rate of inflation, 2.7 percent. And it’s going to be a little bit lower than that. It’s almost a perfect number. Believe it or not, you don’t want to have zero, you want to have like 1 percent to 2 percent and we’re very close to that number. But we had inflation the worst in the history of our country. 我们继承了通货膨胀的祸害,我们继承了我们有史以来最严重的通货膨胀。我从无能的人 那里继承的。现在我们降到非常低的通货膨胀率,2.7%。它将比那还低一点。这几乎是完 美的数字。信不信由你,你不想要零,你想要像1%到2%,我们非常接近那个数字。但我们 有国家历史上最严重的通货膨胀。 But factories are booming in the USA and manufacturing productivity is rising five times faster than it was just one year ago. Think of that steel production is way up by 155,000 tons a week. Oil production is through the roof by half a million barrels a day and mining of clean beautiful coal. I call it clean beautiful coal is up by 2.6 million tons every single month. And we brought coal back into the picture. What you can do with coal today is incredible. 但工厂在美国蓬勃发展,制造业生产力上涨的速度是一年前的五倍。想想钢铁产量每周上 涨15.5万吨。石油产量每天上涨50万桶,还有乾净美丽的煤炭开采。我叫它乾净美丽的煤 ,每个月上涨260万吨。我们把煤炭带回画面。今天你能用煤炭做的事是不可思议的。 So I call it clean beautiful. I don’t use the word coal, I’d say because it ’s got a little bit of a problem public relations wise the word. So we call it clean beautiful. My administration is not allowed to use the word coal. They have to say Clean Beautiful coal. We’ve given it a new name. It’s a three name deal. 所以我叫它乾净美丽的。我不使用煤炭这个词,因为这个词在公关方面有点问题。所以我 们叫它乾净美丽的。我的政府不允许使用煤炭这个词。他们必须说乾净美丽的煤炭。我们 给它一个新名字。这是三个名字的交易。 Even semiconductor manufacturing is rapidly returning to the United States. Nvidia and TSMC have just produced the first state of the art Blackwell chip that was 100 percent made in the USA. In fact, Jensen, who’s an incredible guy, might be here. Don’t even know. Is Jensen here? I think he’s around. Somebody said he’s here. How is he? Pretty good, right? Got chip that’s ten years advanced, but he’s great. 甚至半导体制造也迅速返回美国。Nvidia和TSMC刚生产了第一个最先进的Blackwell芯片 ,100%在美国制造。事实上,詹森是个不可思议的人,可能在这里。我甚至不知道。詹森 在吗?我认为他在附近。有人说他在这里。他怎麽样?相当不错,对吧?有个先进十年的 芯片,但他很棒。 And they’re all building now. They’re building tremendous plants in the United States, Arizona, Texas, all over. We’re going to have a big portion of the chip market just in a very short period of time. 他们现在都在建造。他们在美国建造巨大的工厂,亚利桑那、德克萨斯,到处都是。我们 将在很短时间内拥有芯片市场的很大一部分。 But these tremendous strides are also creating great jobs for our citizens. 1. 9 million more American born workers are employed today than when I took office nine months ago. Think of that, almost 2 million people more American workers. Nobody’s ever had numbers like that. And those numbers are going to get much bigger, much better than that when we open these plants that are being built all over the AI plants. 但这些巨大的进步也为我们的公民创造了伟大的就业机会。今天有190万更多美国出生工 人就业,比我九个月前上任时多。想想那,几乎200万更多美国工人。没有人有过这样的 数字。当我们开启这些到处建造的AI工厂时,这些数字将变得更大、更好。 I’ve never seen plants this big. I built shopping centers. I built a lot of things. But if you spend $250 million, $300 million you can build a big shopping center. These people are spending $50 billion to build a building. And I say, “What’s your product information?” I said, “Well, good luck. That’s a lot of information you’re going to have to have.” But they’re the smartest people in the world are doing it and they all think it’s great. All I can do is make it easy for them. 我从未见过这麽大的工厂。我建过购物中心。我建过很多东西。但如果你花2.5亿、3亿美 元,你可以建一个大购物中心。这些人花500亿美元建一栋楼。我说,「你的产品信息是 什麽?」我说,「嗯,祝好运。那是你要拥有的很多信息。」但世界上最聪明的人在做这 件事,他们都认为这很棒。我唯一能做的就是让他们容易。 And what I’ve done, one of the things that I’m most proud of because thought of it like every country, our electricity production, our energy production is not nobody ever thought, nobody ever saw this kind of a revolution with the AI and what they need more than anything is electricity. So if a country was able to do that, it would be pretty unusual, be very hard, maybe you could say impossible. 我所做的,其中一件事是我最自豪的,因为每个国家都像这样想,我们的电力生产,我们 的能源生产不是没有人想过,没有人见过这种AI革命,他们最需要的就是电力。所以如果 一个国家能做到这一点,那将相当不寻常,非常困难,也许你可以说不可能。 So I came up with a concept when they build this massive plant, sometimes the size of Manhattan. Think of that, the size of Manhattan, these plants are the biggest I’ve never seen anything like it actually, nobody has. There’s never been anything like it. But I let them build their own electricity generating plants with it. So they’re building their own electric. They’re sort of becoming an electric producing company in addition to all of the other things that they produce, including information. 所以我想到一个概念,当他们建造这个巨大的工厂,有时有曼哈顿的大小。想想那,曼哈 顿的大小,这些工厂是我从未见过最大的,实际上没有人见过。从未有过这样的事。但我 让他们建造自己的发电厂。所以他们在建造自己的电力。他们有点成为一个电力生产公司 ,除了他们生产的其他所有东西,包括信息。 And what they’re able to do is start immediately. We’re giving them very fast permits. We’re no longer having them wait for 10 years, 12 years, 15 years prior to rejection. They’d go 15 years and then they’d get a vote, a rejection. And by that time, their concepts were old and obsolete anyway. So, it’s terrible. 他们能做的就是立即开始。我们给他们非常快的许可。我们不再让他们等10年、12年、15 年才被拒绝。他们等15年,然後得到拒绝。到那时,他们的概念已经老旧过时了。所以, 这很可怕。 And we’re getting it done rapidly, literally rapidly. And they’re coming up with electric generating plants, the likes of which nobody has seen. The companies are standard companies that do electricity and create power, power companies. They’ve never seen anything like it because we have a level of genius, a level of people that are designing things that nobody’s ever seen before that produces vast amounts of electricity for their plant. And if they have extra electricity, they sell it back into the grid. 我们正在快速完成,真的很快。他们想出发电厂,没有人见过的样子。这些公司是标准的 做电力和创造动力的公司,电力公司。他们从未见过这样的事,因为我们有天才水平,一 群设计前所未见东西的人,为他们的工厂生产大量电力。如果他们有多余的电力,他们卖 回电网。 So they really I mean, it’s really been amazing and it allows people to start building immediately and they can’t blame the government. They won’t blame me because I didn’t produce enough out of the grid that’s 200 years old. 所以他们真的,我是说,这真的很惊人,它让人们立即开始建造,他们不能责怪政府。他 们不会责怪我,因为我没有从200年老的电网中生产足够。 So we have more people now working than at any time in the history of our country. And we’ve sort of just begun. It’s hard to believe actually, if you knew where we were two years ago. All of this is incredible news for Americans and for nations around the globe and it is for South Korea because we’re partners. We’re serious partners. We’re really we’re wedded and we have a very special relationship, a special bond. 所以我们现在有比国家历史上任何时候更多的人在工作。我们才刚开始。实际上很难相信 ,如果你知道我们两年前在哪。这对美国人和全球国家是不可思议的好消息,对韩国也是 ,因为我们是夥伴。我们是严肃的夥伴。我们真的结合了,我们有非常特殊的关系,一种 特殊的纽带。 In fact, we’re working with you on shipbuilding where you’re going to come in. We were the number one in the world during World War II. 事实上,我们正在和你们合作造船,你们将加入。二战期间我们是世界第一。 We produced a ship a day. Can you believe it? Tankers and freighters and this ship a day. And today we’re not really building ships and we’re going to start and we’re going to have a very thriving, very thriving shipbuilding industry and we’re working it with South Korea very much so. In fact, some of the people in this room, they bought the Philadelphia shipyard. 我们一天生产一艘船。你能相信吗?油轮和货轮,一天一艘船。今天我们真的不在造船, 我们将开始,我们将有一个非常繁荣、非常繁荣的造船业,我们和韩国合作非常多。事实 上,这房间里的一些人,他们买了费城船厂。 I think it’s going to be one of the most successful yards in the world anywhere in the world. It’s great. Known for incredible production years ago and sort of through bad management or bad thinking by people that were prior to me. I mean, you have to blame the President. You can give the President credit or blame the President. 我认为它将成为世界上最成功的船厂之一,在世界上任何地方。很棒。几年前以不可思议 的生产闻名,通过糟糕的管理或我之前的人的糟糕想法。我是说,你得责怪总统。你可以 给总统功劳或责怪总统。 But I blame the President and say allowed the shipbuilding industry to go away essentially in our country. We’re going to bring it back very, very powerfully. When America thrives, our partners thrive and our alliances thrive with all of the countries. The Indo Pacific thrives and that’s good for all of us and the entire world becomes safer and wealthy and greater than ever before. We get along with a lot of countries. 但我责怪总统,说允许造船业基本上在我们国家消失。我们将非常强有力地带回它。当美 国繁荣时,我们的夥伴繁荣,我们的联盟与所有国家繁荣。印太地区繁荣,这对我们所有 人都有好处,整个世界变得比以往更安全、更富有、更伟大。我们和很多国家相处得好。 We solved a lot of wars and a lot of problems and that’s all good for all of us. 我们解决了很多战争和很多问题,这对我们所有人都有好处。 The extraordinary American turnaround that I’ve just described has been achieved not by just continuing business as usual back in Washington. If I didn’t win the election and we won it in a landslide, we won by tremendous numbers. I had a whole thing too big. You have to say “too big to rig.” 我刚描述的非凡美国转变不是通过在华盛顿继续一切如常实现的。如果我没有赢得选举, 我们以压倒性胜利赢了,我们以巨大数字赢了。我有整个事情太大。你得说「太大而无法 操纵」。 We didn’t want any rigging. We had these great polls going in. I said, “Don ’t believe the polls, pretend we’re one point down. Always assume we’re one point down” and everybody voted. We won in a landslide. 我们不想要任何操纵。我们有这些伟大的民调进来。我说,「不要相信民调,假装我们落 後一点。总是假设我们落後一点」,每个人都投票了。我们以压倒性胜利赢了。 We won all seven swing states. You have to win the swing states and we won all seven, which is something that rarely happens. But to win the popular vote by millions, won everything you can win, the Electoral College by tremendous amount. We won in counties, they have counties, of counties and we were two thousand seven hundred compared to five hundred, five twenty five actually. So think of that, we were two thousand seven hundred and fifty compared to five twenty five. 我们赢了所有七个摇摆州。你得赢摇摆州,我们赢了所有七个,这是很少发生的事。但以 数百万票赢得普选,赢得你能赢的一切,选举人团以巨大数量。我们在县赢了,他们有县 ,在县中,我们是2700比500,实际上是525。所以想想那,我们是2750比525。 And that’s why the red map shows all red, red being Republican, not something else, red being Republican. Only a few people understand that one. 这就是为什麽红地图显示全红,红是共和党,不是别的,红是共和党。只有少数人懂那个 My administration has rejected the old model of incompetent government that punished success and rewarded failure and made building anything almost impossible. When you come into our country, many of you are doing that. But when you come into America, you’re going to get service like you’ve never seen before, quick permits. 我的政府拒绝了旧的无能政府模式,那惩罚成功、奖励失败,并使建造任何东西几乎不可 能。当你来到我们的国家,你们很多人正在做那。但当你来到美国,你将得到你从未见过 的服务,快速许可。 And we want safety, we want great environmental, we want everything good, but it’s going to go quickly. We’re rewarding those who build and create and hire and invest in the USA and we’re making America the best place on earth to do business. And that’s what it’s become very quickly. We have some wonderful people, Lee Zeldin at environmentally is incredible. He gets the right results quickly and he makes sure that people do the right thing. 我们想要安全,我们想要伟大的环境,我们想要一切好,但它将快速进行。我们奖励那些 在美国建造、创造、雇佣和投资的人,我们正在使美国成为地球上做生意的最佳地方。这 就是它很快成为的。我们有一些了不起的人,李·泽尔丁在环境方面不可思议。他快速得 到正确结果,并确保人们做正确的事。 But we will have the best tax rates, the lowest energy costs. We have the lowest energy. We have tremendous amounts of energy more than anybody else. We have the most oil and gas and coal more than any other nation on earth. So that’s a big advantage that we have over others. 但我们将有最好的税率,最低的能源成本。我们有最低的能源。我们有比任何人更多的大 量能源。我们有地球上任何国家最多的石油、天然气和煤炭。所以这是我们对他人的巨大 优势。 We have the lowest regulatory burden. Cut in my first term, we cut more regulations than any other administration in history and we’re going to do about the same level right now or more if we can, the most advanced technology and the fairest trade deals anywhere in the world. 我们有最低的监管负担。在我的第一任期,我们削减了比历史上任何政府更多的规定,我 们现在将做同样水平或更多,如果我们能,最先进的技术和世界上最公平的贸易协议。 And for decades before I took office, our country was run by legions of bureaucrats who were always looking for a reason to say no. Why? How can we say no? They want to say no. They thought that was their job and it’s really just the opposite. We work to say yes. 在我上任前的几十年,我们的国家由大批官僚管理,他们总是寻找说不的理由。为什麽? 我们怎麽能说不?他们想说不。他们认为那是他们的工作,但实际上正好相反。我们努力 说是。 So now we have a president of the White House who cuts through the red tape and excuses. We don’t stand for excuses and says yes to big ideas and bold initiatives and grand ambitions so that America can have great industries, great dreams and to be the greatest nation on earth, which is where we are now actually in a very short period of time. 所以现在我们有个白宫总统,他切断官僚主义和藉口。我们不容忍藉口,并对大想法、大 胆举措和宏大雄心说是,以便美国能有伟大的产业、伟大的梦想,并成为地球上最伟大的 国家,这就是我们现在在很短时间内的处境。 We’re rebuilding things that are incredible. We have the strongest military in the world. We have the best equipment. We have the best manufacturers of equipment. And South Korea is buying a lot of our weapons. 我们正在重建不可思议的东西。我们有世界上最强大的军队。我们有最好的装备。我们有 最好的装备制造商。韩国正在买很多我们的武器。 We make the best. We have the planes and just about everything other than ships that will be there very shortly with ships too. But the only reason it’ s not ships because I don’t know, for some reason they stopped doing that. I guess they went on to other businesses, but there’s some basics in life. And one of the things you need is ships. 我们制造最好的。我们有飞机和几乎一切,除了船,船很快也会有。但唯一原因是船,因 为我不知道,出於某种原因他们停止了那。我猜他们转到其他生意,但生活中有一些基本 东西。其中一件事是你需要船。 I always say you need steel, you need aluminum, you need this certain there are things you don’t need. A lot of things that are a country doesn’t need them, but things you need, you need steel, got to have steel and we’re redoing our steel and some of the people in this room are very involved in that. We’re redoing our industry. We’re starting to produce large amounts of steel, massive amounts of steel will be right at the top in a very short period of time. Mills are opening again and they’re opening up big. 我总是说你需要钢铁,你需要铝,你需要这个某些东西,有些东西你不需要。一个国家不 需要很多东西,但你需要的东西,你需要钢铁,必须有钢铁,我们正在重做我们的钢铁, 这房间里的一些人非常参与。我们正在重做我们的产业。我们开始生产大量钢铁,大量钢 铁将在很短时间内达到顶峰。钢厂又开了,它们开得很大。 And again, it’s national security just because of tariffs. We’re reclaiming our heritage as a nation of builders and doers and we’re pioneers in a sense, but we’re really doing it again, but we’re doing it even better than we did the first time, which is the first couple of hundred years. And we’re pursuing this vision with unrelenting drive and really unprecedented success. 再次,这是国家安全,就因为关税。我们正在收回我们作为建造者和行动者的国家遗产, 我们在某种意义上是先驱,但我们真的又在做,但我们做得比第一次更好,那是最开始的 几百年。我们以不懈的驱动力和真正前所未有的成功追求这个愿景。Historic Tax Cuts In July, proudly sounded, well, it was very important. I went into the archives. We looked at every possible thing you could look at and I signed into law the largest tax cuts in American history. And as you remember, my first term, we signed, we cut taxes from thirty nine percent down to twenty one percent. And now we’ve done even better than that, putting more money in the pockets of American families that make up the largest consumer market on earth for businesses and manufacturers like those in this room. 在七月,自豪地宣布,嗯,这非常重要。我进入档案。我们看了你能看的所有可能东西, 我签署了美国历史上最大的减税法案。正如你记得的,我的第一任期,我们签署了,我们 将税从39%降到21%。现在我们做得更好,把更多钱放进组成地球上最大消费市场的美国家 庭口袋,为像这房间里的企业和制造商。 Our tax law includes one hundred percent expensing for all new factories, plants and equipment. So that means you can write everything off in the first year. So that’s like we had in the first, except this goes for a period of ten years, whereas the other was over a much shorter period of time. And I actually think that we had such tremendous success. I always said that was the single most important thing, the expensing, the one year expensing. 我们的税法包括所有新工厂、工厂和设备的100%费用化。所以这意味着你可以在第一年注 销一切。所以这像我们在第一任有的,除了这持续十年,而另一个是更短的时间。我实际 上认为我们有如此巨大的成功。我总是说那是单一最重要的事,费用化,一年费用化。 Upon taking office, I signed executive orders that require that for every one new regulation, ten old regulations have to be eliminated. I did that in the first term too and it worked. So if you want a new regulation, you have to get rid of ten and already we’re exceeding that limit reaching closer to thirty to one. Our people have done that, our great secretaries and other people in the administration. 上任後,我签署行政命令,要求每一个新规,十个旧规必须被消除。我在第一任也做了那 ,它奏效了。所以如果你想要一个新规,你必须摆脱十个,我们已经超过那个限制,接近 三十比一。我们的人做了那,我们伟大的部长和政府中的其他人。 So we’ve been actually at a level where we sign in a new regulation to get rid of thirty older. We’re sort of cleaning up the books because many of these regulations are obsolete, they don’t belong and some were so horrible, they were obsolete, but they really stopped projects from being built and we’ re getting rid of all of them. We’ve pretty much done that. 所以我们实际上处於签署一个新规来摆脱三十个旧的水平。我们有点在清理账簿,因为许 多这些规定过时了,它们不属於,有些如此可怕,它们过时了,但它们真的阻止了项目建 造,我们正在摆脱所有。我们差不多做了那。 We have streamlined permitting for all new energy and mining projects. It used to take decades for an administration to get something approved and now it’s a process that will take generally speaking less than twenty eight days. In addition, across government, we’re guaranteeing a rapid and expedited regulatory review for all new projects in the United States. And that’s worth billions and billions of dollars to industry. You spent more money on trying to get something approved than you do in building the plant itself. 我们简化了所有新能源和采矿项目的许可。过去一个政府需要几十年才能批准什麽,现在 这是个过程,一般来说不到28天。此外,在整个政府,我们保证对美国所有新项目的快速 和加速监管审查。这对产业价值数十亿美元。你在试图批准某事上花的钱比建造工厂本身 还多。 In Louisiana, my first term, there were two plants and one was financed by a tremendous group of Japanese investors and it was about sixteen billion dollars LNG plants. Another one was financed by people from South Korea and others. LNG both have a massive LNG. They were in the review process. One was fifteen years, one was sixteen or seventeen years and they were then told forget it, we’re not going to get it approved. 在路易斯安那,我的第一任,有两个工厂,一个由一群了不起的日本投资者资助,是约 160亿美元的LNG工厂。另一个由韩国人和其他人资助。LNG两个都有巨大的LNG。它们在审 查过程中。一个15年,一个16或17年,然後他们被告知忘了吧,我们不会批准。 So I came into government, I heard about it and I love Louisiana. We did very well there. We did well in just about all the states, but we did really well in Louisiana. And so I got involved the one plant that was in for almost fifteen years. Got it improved in one day, one day. 所以我进入政府,我听说了,我爱路易斯安那。我们在那做得很好。我们在几乎所有州都 做得好,但我们在路易斯安那做得真的很好。所以我参与了那个几乎15年的工厂。在一天 内批准,一天。 In fact, when we called the people to say that they got approved, they didn’t know what the hell we were talking about. They said, “You got it approved. We sort of gave up on it.” I said, “No, you don’t have to give up. We got it approved.” 事实上,当我们打电话给人们说他们批准了,他们不知道我们在说什麽鬼。他们说,「你 批准了。我们有点放弃了。」我说,「不,你不必放弃。我们批准了。」 The other one took me a little bit longer. I didn’t do as good a job. It took me one week and they got approved and they got built their massive plants and they’re doing unbelievably. They’re setting records LNG, big it’s like the Empire State Building lying on its side. And all I know is I looked at it. I said, “What kind of a building is that? All it’s got is pipes going back and forth.” I never saw anything like it, but whatever it is, it works. 另一个花了我一点时间。我没做得那麽好。花了我一周,他们批准了,他们建造了巨大的 工厂,他们做得不可思议。他们在设定LNG纪录,大得像帝国大厦躺着。我只知道我看了 它。我说,「那是什麽样的楼?它只有管道来来回回。」我从未见过这样,但无论是什麽 ,它奏效。 And they’ve been very, very successful. But think of it, fourteen and fifteen years and I got one approved in one day and one approved in one week and they ’ve been doing great and they’ve been good for the environment. 他们非常非常成功。但想想,14和15年,我在一天内批准一个,一周内批准一个,他们做 得很好,对环境有好处。Shrinking Government, Growing the Private Sector I’ve shrunk the size of government for the first time in many years since January. One hundred thousand bureaucrats have left in the federal payroll. You’ve probably seen that. So we’re creating real jobs. We’re getting rid of wasteful jobs. 我从一月以来多年来第一次缩小政府规模。十万官僚离开联邦薪资单。你可能看到了。所 以我们在创造真正的就业。我们在摆脱浪费的就业。 Government spending is down two point five percent this quarter compared to one year ago. It was going through the roof in the previous administration and in stark contrast to four years ago. I mean, if you look one hundred percent of all new jobs created in America under my administration have been created by the private sector. Think of that, the government created no new jobs. The private sector created the record number of jobs that we’re talking about. 政府支出本季度比一年前下降2.5%。在前一届政府中它直线上升,和四年前形成鲜明对比 。我是说,如果你看,在我的政府下,美国创造的所有新就业100%由私营部门创造。想想 那,政府没有创造新就业。私营部门创造了我们在谈的纪录就业数。 That’s a country that’s really a success. It’s easy to create government jobs. I could say add a lot of people to your payrolls. I can take up the numbers if I want, but that’s the way that’s not the way you build a great country. You don’t do that here. 那是真正成功的国家。创造政府就业很容易。我可以说在你的薪资单上加很多人。我可以 如果我想提高数字,但那是方式,不是你建造伟大国家的方式。你这里不这麽做。 And that’s not the way but it’s a good way to show good numbers. I’ll tell you, you just tell everybody hire a lot of people. That’s what they used to do under the Biden administration, under Barack Hussein Obama, you had they’d say hire, hire a lot of people so we can make our numbers look that I do the opposite. Have real numbers. These are real numbers. 那不是方式,但那是显示好数字的好方式。我告诉你,你只需告诉大家雇佣很多人。那是 他们在拜登政府下,在巴拉克·侯赛因·欧巴马下做的,他们说雇佣、雇佣很多人,所以 我们可以让我们的数字看起来好,我做相反。有真实数字。这些是真实数字。 This truly no better time to invest in the USA. The results speak for themselves. Since the election, TSMC has pledged to invest one hundred billion dollars in the United States. So they’re coming in from Taiwan. We have tremendous numbers of companies coming from Taiwan and building in the US. 这真的没有更好的时间投资美国。结果不言自明。自选举以来,TSMC承诺在美国投资一千 亿美元。所以他们从台湾来。我们有大量公司从台湾来,在美国建造。 Apple six hundred billion dollars investment, Hyundai twenty six billion dollars, Micron two hundred billion dollars, SoftBank OpenAI and Oracle over five hundred billion dollars, Amazon thirty five billion dollars, Pfizer seventy billion dollars, JERA two hundred billion dollars, Google twenty five billion dollars, Nvidia five hundred billion dollars, Genentech fifty billion dollars, Johnson and Johnson fifty seven billion. 苹果六千亿美元投资,现代二百六十亿美元,美光二千亿美元,软银OpenAI和甲骨文超过 五千亿美元,亚马逊三百五十亿美元,辉瑞七百亿美元,JERA二千亿美元,谷歌二百五十 亿美元,Nvidia五千亿美元,基因泰克五百亿美元,强生五百七十亿。 We’re bringing back all of our Pharmaceutical business. IBM one hundred and fifty billion, AstraZeneca fifty billion among many others, many, many others too many to talk about. 我们正在带回我们所有的制药业务。IBM一千五百亿,阿斯利康五百亿,还有许多其他, 许多许多其他太多无法谈。 But one of the most significant factors in this remarkable surge of new investment has been my transformation of trade policy. Eight years ago, I came to this very summit. I was here. Does anybody remember? I don’t know, I remember. Does anybody remember what I said? Yeah, there’s a few hands up there. It must have been a great speech, three people, it’s not too many people. 但这个新投资惊人激增的最重要因素之一是我对贸易政策的转变。八年前,我来到这个峰 会。我在这里。有谁记得吗?我不知道,我记得。有谁记得我说了什麽?是的,那里有几 只手举起。那一定是个伟大的演讲,三个人,不是太多人。 But there’s no reason to because you saw whatever I said I did. And for the first time I laid out the principle that economic security is national security. Economic security, that’s for South Korea, that’s for any country. But economic security is in fact national security. I made the case that the global trading system was broken and an urgent need of reform had to be fixed. 但没有理由,因为你看到了我说什麽我就做了。第一次我阐述了经济安全就是国家安全的 原则。经济安全,对韩国,对任何国家。但经济安全事实上是国家安全。我论证了全球贸 易系统坏了,迫切需要改革必须修复。 The system had been exploited by countries that broke the rules at the expense of countries that followed the rules to a T and asked the nations of APEC to be our partners in making the system fair and more sustainable for all of us. And we all work work together, the APEC nations. 这个系统被违反规则的国家利用,以遵守规则到T的国家为代价,并要求APEC国家成为我 们的夥伴,使系统对我们所有人更公平和更可持续。我们所有APEC国家一起工作。 Eight years later, as I’m back here in Asia, and I’m pleased to say that the positive vision for revolutionary reform I laid out, it seems like a long time ago is now a reality. What really seems amazing is that we did all these things. We stopped a lot of wars. We did so many different things, made our country strong. Thank you. Thank you. 八年後,我回到亚洲,我很高兴说我阐述的革命性改革的积极愿景,似乎很久以前,现在 成为现实。真正惊人的是我们做了所有这些事。我们停止了很多战争。我们做了这麽多不 同的事,让我们的国家强大。谢谢。谢谢。 And the campaign seemed like so long ago and I was reading something today in one of the journals. And they said, “Can you believe it? One year ago, I was campaigning to win.” Think of that. It was about a week in a week, it’ll be November fifth. And November fifth was the election. I said, “Can you imagine that? Here I am, President.” 竞选似乎很久以前,今天我在一个期刊上读到什麽。他们说,「你能相信吗?一年前,我 在竞选赢得。」想想那。大约一周内,将是十一月五日。十一月五日是选举。我说,「你 能想像吗?我在这里,总统。」 We’ve done so many different things economically, militarily, peace wise, peace through strength. And yet one year ago, it’s not long ago, was campaigning. I was campaigning. We didn’t win. We were campaigning and then we had the election and we had a great election and the spirit in our country is incredible. 我们在经济、军事、和平方面做了这麽多不同的事,和平通过实力。然而一年前,不久前 ,在竞选。我在竞选。我们没赢。我们在竞选,然後我们有选举,我们有伟大的选举,我 们国家的精神不可思议。 If you compare that, we lost a lot of spirit in our country. Our country is depressed and they had a right to be. But around the world, we’re signing one trade deal after another to balance our relationships on the basis of reciprocity, very important word. 如果你比较那,我们在国家失去了很多精神。我们的国家沮丧,他们有权这样。但在世界 各地,我们签署一个又一个贸易协议,在互惠基础上平衡我们的关系,非常重要的词。 On this trip alone, I’ve signed groundbreaking agreements with Malaysia, Cambodia, Japan. Our deal with the Republic of Korea will be finalized very soon, moments or very shortly thereafter. 仅在这次旅行中,我签署了与马来西亚、柬埔寨、日本的开创性协议。我们与大韩民国的 协议将很快完成,片刻或不久之後。 These agreements will be incredible victories for all of us because everyone is better off when we have stable partnerships not plagued by chronic problems and imbalances. Probably that the President of China is coming tomorrow here and we’re going to be, I hope, making a deal. I think we’re going to have a deal. I think it’ll be a good deal for both. And that’s really a great result. 这些协议将是我们所有人的不可思议胜利,因为当我们有不被慢性问题和不平衡困扰的稳 定夥伴关系时,每个人都更好。可能中国主席明天来这里,我们将,我希望,达成协议。 我认为我们将有协议。我认为这将是对双方好的协议。那真是伟大的结果。 That’s better than fighting and going through all sorts of problems and no reason for it. I think it’s going to be a great deal for both. So I’ll be meeting him tomorrow. A lot of people are interested. They’re also interested in what we’re doing, but they’re interested in that. 那比战斗和经历各种问题更好,没有理由。我认为这将是对双方伟大的协议。所以我明天 将见他。很多人感兴趣。他们也对我们在做什麽感兴趣,但他们对那感兴趣。 I can tell you a lot of the world is watching. And I think we’ll have something that’s very exciting for everybody. And that’s also good for South Korea. That’s good for all nations. We’re ending gaping trade deficits, unfair trade barriers to market access, insecure supply chains, weak pathetic supply chains and much, much more. 我可以告诉你,很多世界在关注。我认为我们将有对每个人都非常兴奋的事。那也对韩国 好。那对所有国家好。我们正在结束巨大的贸易赤字、不公平的贸易壁垒对市场准入、不 安全的供应链、弱可怜的供应链和更多更多。 It’s such bad supply chains under the last administration. It was embarrassing. And we’re entering a new era of trade that truly works for both sides. It’s got to work for everybody. Deals have to be good for everybody. I’ve heard that all the time. 在上届政府下是如此糟糕的供应链。这很尴尬。我们正在进入真正对双方奏效的贸易新时 代。它必须对每个人奏效。协议必须对每个人好。我一直听到那。 And I never really believed it, I’ll be honest. I said, if you make a great deal, the best deals are deals that work for everybody, especially when you’ re talking about nations. When you’re talking about nations, it really is a little bit different than you’re doing a business deal and you want to just rip their hearts out, right? These guys know what I mean. They’ve ripped out so many hearts. 我从未真正相信,我诚实地说。我说,如果你达成伟大的协议,最好的协议是对每个人奏 效的协议,尤其是当你谈论国家时。当你谈论国家时,它真的有点不同於你做生意协议, 你想撕裂他们的心,对吧?这些人知道我的意思。他们撕裂了这麽多心。 But when you have nations, it’s a little bit different. It’s got to get it all balanced out a little bit. When I announced reciprocal tariffs last April, some people thought it was wonderful and others really weren’t so sure. They weren’t sure they didn’t understand tariffs because tariffs were used against us. We didn’t use tariffs stupidly. 但当你有国家时,有点不同。它必须平衡一点。当我去年四月宣布互惠关税时,有些人认 为很棒,其他人真的不确定。他们不确定他们不懂关税,因为关税被用来对付我们。我们 没有愚蠢地使用关税。 And we do now. National security this week, we proved once and for all that few critics, few critics, there were no critics left. People, the only critics are people that took advantage of us for many years and now they’re not able to do that. The deals we’re signing with our friends and partners are making our alliances closer and stronger than ever before and they respect us because it was so foolish. The people that ran our country were so foolish. 现在我们做了。本周国家安全,我们一劳永逸证明了少数批评者,少数批评者,没有批评 者剩下。人们,唯一的批评者是多年来占我们便宜的人,现在他们不能做了。我们与朋友 和夥伴签署的协议使我们的联盟比以往更亲密更强大,他们尊重我们,因为那是如此愚蠢 。管理我们国家的人如此愚蠢。 With these agreements, our nations will extend our vital security alliances into the realm of economic security for the first time ever. We’re forging new partnerships on strategically important industries like ship building, energy, semiconductors, critical minerals, and very important pharmaceuticals. We learned that during COVID, we had to rely on other countries to give us pharmaceuticals. You can’t do that. You have to, certain industries you want to have there. 通过这些协议,我们的国家将首次将我们重要的安全联盟扩展到经济安全领域。我们正在 战略重要产业如造船、能源、半导体、关键矿物和非常重要的制药上锻造新夥伴关系。我 们在COVID期间学到,我们不得不依赖其他国家给我们制药。你不能那样。你必须,某些 产业你想要在那里有。 You want to have your medicines made ideally in your own country. Many of our agreements also include deepening collaboration of industries of the future such as nuclear, quantum, artificial intelligence where America is number one by a lot. Actually, we’re really number one by a lot. We’re number one in military and military consequence. We’re number one in military and the quality of the weapons. 你想要你的药品理想地在自己国家制造。我们的许多协议也包括深化未来产业的合作,如 核、量子、人工智慧,美国在那里遥遥领先。实际上,我们真的遥遥领先。我们在军事和 军事後果上是第一。我们在军事和武器质量上是第一。 That’s why everyone wants to buy from us. I’ll tell you what we have a long lead on is submarines, nuclear submarines. We are so far advanced that by perhaps twenty, twenty-five years, we’re twenty-five years ahead of any competition. And not only are the tariffs strengthening our alliances, they’ re also bringing peace to the world. 这就是为什麽每个人都想从我们买。我告诉你我们领先很久的是潜艇,核潜艇。我们如此 先进,可能二十、二十五年,我们领先任何竞争二十五年。不仅关税加强我们的联盟,它 们也给世界带来和平。 On Sunday in Malaysia, we signed the Kuala Lumpur Peace Accords ending forever the war between Cambodia and Thailand. Thank you. Thank you. It’s interesting. We were making trade deals with Cambodia and with Thailand and I sort of watch what I do. I don’t go to the beach and sleep all day. 周日在马来西亚,我们签署了吉隆坡和平协议,永远结束柬埔寨和泰国之间的战争。谢谢 。谢谢。有趣的是。我们在与柬埔寨和泰国做贸易协议,我有点观察我做什麽。我不去海 滩整天睡觉。 I watch. And I see Cambodia, Thailand among many other nations. And this is true for numerous other deals too. But I see Cambodia, Thailand and I read a front page story about the fact that there were thousands of dead people along the border. And they fought for a long time. 我观察。我看到柬埔寨、泰国在许多其他国家中。这对许多其他协议也适用。但我看到柬 埔寨、泰国,我读到头版故事,边境有数千死人。他们战斗了很久。 And I said, “Wait a minute, we’re making deals and they’re starting a war. ” They were just starting and it was vicious. Thousands of people were killed along the border, their two borders. And I said, “Let’s call the head.” I didn’t know the heads of either one. 我说,「等等,我们在做协议,他们在开始战争。」他们刚开始,很凶残。数千人沿边境 被杀,他们的两个边境。我说,「让我们打电话给头。」我不知道任何一个的头。 I called them. They were both great people and sort of reasonable. I said, “ Listen, you want to trade there? We’re not going to make a deal with you if you’re going be in war.” Then I called Cambodia, I called Thailand, I called Cambodia back and forth. 我打电话给他们。他们都是伟大的人,有点合理。我说,「听着,你想在那贸易?如果你 在战争,我们不会和你做协议。」然後我打电话给柬埔寨,我打电话给泰国,我来回打给 柬埔寨。 And after about two days, we ended up with the help of Malaysia. Malaysia was like a mediator. We used a beautiful facility in Malaysia because it was too hot. And I don’t mean hot weather wise, I mean it was hot. It was too hot with bullets flying all over the place. 大约两天後,我们在马来西亚的帮助下结束了。马来西亚像调解人。我们在马来西亚使用 一个美丽的设施,因为太热了。我不是说天气热,我是说热。太热了,子弹到处飞。 And Malaysia was fantastic and they helped implement it. The Prime Minister was great, great guy, just left him. And within two days we signed a deal and the two people came in. They were like best friends. It was a beautiful thing to see. 马来西亚很棒,他们帮助实施。首相很棒,了不起的人,刚离开他。两天内我们签署协议 ,两个人进来。他们像最好的朋友。这是美丽的事。 We saved probably millions of lives. They’ve had a tempestuous relationship for, I said, “For how many years?” Five hundred years. I said, “That’s a long time. That’s a long time.” But we think this is going to be hopefully, I used the word everlasting, same thing in the Middle East. 我们可能救了数百万生命。他们有狂风暴雨的关系,我说,「多少年?」五百年。我说, 「那是很久。那是很久。」但我们认为这将是希望的,我用了永恒这个词,中东也是一样 。 We hope it’s going to be everlasting peace. Never had peace. They’ve three thousand years and we signed in the Middle East. But I’ve ended eight wars in eight months and in many instances, trade has played a big part in getting those wars ended. 我们希望这将是永恒和平。从未有过和平。他们有三千年,我们在中东签署。但我在八个 月内结束了八场战争,在许多情况下,贸易在结束那些战争中发挥了很大作用。 On top of it, all tariffs now projected to reduce our deficit by four trillion dollars over the next ten years. And I think actually much more than that. That’s national security because you can’t have deficits and you can’t have debt all over the place and stops inflation and strengthening the dollar and ultimately balancing our federal budget, which I think we’re going to do very quickly only because of our policy of fair tariffs. 除此之外,所有关税现在预计在未来十年减少我们的赤字四兆美元。我认为实际上更多。 那是国家安全,因为你不能有赤字和债务到处都是,它停止通货膨胀,加强美元,并最终 平衡我们的联邦预算,我认为我们将很快做到,只因为我们公平关税的政策。 And for any company that does not wish to pay the tariff, I say, “You could build your factory in America. If you build your factory in America, there is zero tariffs.” 对任何不愿支付关税的公司,我说,「你可以在美国建你的工厂。如果你在美国建你的工 厂,零关税。」 But again, going back to the wars, it’s so important. If you look at India and Pakistan, so I’m doing a trade deal with India and I have great respect and love, as you know, for Prime Minister Modi. We have a great relationship. Likewise, the Prime Minister of Pakistan is a great guy and the field marshal. They have a field marshal. You know why he’s a field marshal? He’s a great fighter. He really is. He’s a great guy too. 但再次,回到战争,这如此重要。如果你看印度和巴基斯坦,所以我在与印度做贸易协议 ,我有巨大的尊重和爱,正如你知道的,对莫迪总理。我们有伟大的关系。同样,巴基斯 坦总理是个了不起的人和陆军元帅。他们有陆军元帅。你知道为什麽他是陆军元帅?他是 个伟大的战士。他真的是。他也是个了不起的人。 And so I know them all. And I’m reading that seven planes were shot down. They’re going at it and they’re really starting to go and this is a big thing. These are two nuclear nations and they’re really going at it. And I called Prime Minister Modi. I said, “We can’t make a trade deal with you.” 所以我认识他们所有。我读到七架飞机被击落。他们在对抗,他们真的开始了,这是大事 。这是两个核国家,他们真的在对抗。我打电话给莫迪总理。我说,「我们不能和你做贸 易协议。」 “No, no, we must make a trade.” 「不,不,我们必须做贸易。」 I said, “No, we can’t. You’re starting a war with Pakistan. We’re not going to do it.” And then I called Pakistan. I said, “We’re not going to do trade with you because you’re fighting with India.” 我说,「不,我们不能。你在与巴基斯坦开始战争。我们不会做。」然後我打电话给巴基 斯坦。我说,「我们不会和你做贸易,因为你在与印度战斗。」 And two nuclear nations and they said, “No, no, no, you should let us fight. ” They both said that. They’re warring, they’re strong people. I’ll tell you what, Prime Minister Modi is the nicest looking guy. He says, and he looks like you’d like to have your father like, he’s a killer. He’s tough as hell. 两个核国家,他们说,「不,不,不,你应该让我们战斗。」他们两个都说了。他们在战 争,他们是强壮的人。我告诉你,莫迪总理是最漂亮的人。他说,他看起来像你想有个像 父亲的,他是杀手。他坚韧如地狱。 “No, we will fight.” 「不,我们将战斗。」 I said, “Woah, this is the same man that I know.” But after a little while, and they’re good people. And after literally two days, they called up and they said, “We understand” and they stopped fighting. How is that? Isn’t that amazing? 我说,「哇,这是我知道的同一个人。」但过了一会儿,他们是好人。字面上两天後,他 们打电话说,「我们明白」,他们停止战斗。那怎麽样?不是惊人吗? Now, you think Biden would have done that? I don’t think so. Most people wouldn’t have thought of it, but you know, they wouldn’t have thought of it. No, but here we are, we’re doing deals. So you add an extra sentence and you say you have to stop shooting at each other. Seven planes were shot down. You have to stop the war. And they stopped the war. 现在,你认为拜登会做那吗?我不认为。大多数人不会想到,但你知道,他们不会想到。 不,但我们在这里,我们在做协议。所以你加一句额外的,你说你必须停止互相射击。七 架飞机被击落。你必须停止战争。他们停止了战争。 And if it weren’t for the tariffs, I said I was going to put two hundred and fifty percent tariffs on each country, which means that you’ll never do business. So there’s just nothing you can sell for two hundred and fifty percent. That means that’s a nice way of saying we don’t want to do business with you. You don’t have to say that because that’s a nasty, “We don’t want to do business.” No, you say we’re going to put two hundred and fifty percent tariffs if you don’t stop the war. And they understood that. 如果不是关税,我说我将对每个国家徵收250%关税,这意味着你永远不会做生意。所以没 有什麽你可以卖250%。那意味着那是说我们不想和你做生意的美好方式。你不必说那,因 为那是讨厌的,「我们不想做生意。」不,你说如果你不停止战争,我们将徵收250%关税 。他们明白了那。 And within forty-eight hours, we had no war, no people killed. I mean, it makes me feel so good. We saved millions and millions of lives with all of them. If you look at just take a look at that one. Was going on for, I think thirty-eight years, right? 在四十八小时内,我们没有战争,没有人被杀。我是说,这让我感觉这麽好。我们用所有 救了数百万生命。如果你看就看那一个。我认为持续了三十八年,对吧? And President Putin called me, he said, “It’s amazing. It’s amazing. We couldn’t get that war stopped.” Thirty-eight years that went on, millions of people killed and we got it done. And the two countries came in and they were in the White House and they started off here. And they got closer, closer, closer, closer. After an hour, they were hugging each other in peace. It was amazing. 普京总统打电话给我,他说,「这惊人。这惊人。我们无法停止那场战争。」三十八年持 续,数百万人被杀,我们做到了。两个国家进来,他们在白宫,他们从这里开始。他们越 来越近,越来越近,越来越近,越来越近。一小时後,他们在和平中互相拥抱。这惊人。 Actually, it’s beautiful to see two very good countries, two very good leaders. One was there for twenty-two years, one was there for seven. And they both said my entire political life, all I did was shoot people on the other side. And we got it. We got it closed up. And we did that eight times. 实际上,看到两个非常好的国家,两个非常好的领袖很美丽。一个在那二十二年,一个在 那七年。他们两个说我整个政治生涯,我所做的就是射击对方的人。我们做到了。我们关 闭了它。我们做了八次。 The only one I didn’t do is Russia, Ukraine, but that’ll get done too. That ’ll get done. I thought that was going to be an easy one because of my relationship with President Putin. He turned out to be a little different, but I think it’ll get done. It would have never started if our President, that war would have never ever started. 唯一我没做的是俄罗斯、乌克兰,但那也将完成。那将完成。我认为那将是容易的,因为 我与普京总统的关系。他结果有点不同,但我认为将完成。如果我们的总统,那场战争永 远不会开始。 So we’ve used trade to create peace in a lot of different locations. We also solved the war in Africa, Congo, Republic of Congo and Rwanda. That was much smaller to do with trade, more to do with common sense. They were fighting for years, ten million people were dead and we got that one done too. So we did a lot of them. We did eight in eight months. 所以我们用贸易在很多不同地方创造和平。我们也解决了非洲的战争,刚果、刚果共和国 和卢安达。那与贸易关系小得多,更多是常识。他们战斗了多年,一千万人死了,我们也 完成了那个。所以我们做了很多。我们在八个月做了八个。 And I think the other one’s going to come along. I really think so. I thought that would have been one of the easier. Who would have thought we created peace in the Middle East, but didn’t get Russia and Ukraine? Because peace in the Middle East was undoable. They’re looking, they’re shaking their heads. It was undoable. 我认为另一个将来临。我真的这麽认为。我认为那将是更容易的之一。谁会想到我们在中 东创造和平,但没得到俄罗斯和乌克兰?因为中东和平是做不到的。他们在看,他们在摇 头。它是做不到的。 We got it done, three thousand years. Okay? They never had peace. They never had anything like it. We have all countries signed up and the level of spirit and everything. It’s going to, I think it’s going to hold for a long time, hopefully forever. Hopefully, that’s an everlasting one too. 我们做到了,三千年。好吗?他们从未有过和平。他们从未有过像这样的。我们有所有国 家签署,精神的水平和一切。它将,我认为将持续很久,希望永远。希望,那也是一个永 恒的。 So in conclusion, at some point in your careers, every great business person and CEO in this room today has faced critics who said reform, innovation and bold action would only lead to a total disaster. But none of us would be here if we had listened to the small minds with no vision. These are small minds with no vision. They had no understanding of success. They had no understanding of life and death. 所以总结,在你们职业生涯的某点,这房间里每个伟大的商人、CEO今天面对批评者,他 们说改革、创新和大胆行动只会导致完全灾难。但如果我们听了没有愿景的小脑袋,我们 没人会在这里。这些是没有愿景的小脑袋。他们对成功没有理解。他们对生与死没有理解 。 True success comes from having the confidence and the courage to prove the doubters wrong. And oftentimes you’ll go the opposite way of almost everybody and you’ll be the one that’s right and the others will be the one that’s wrong. And that’s where you have your greatest successes. And that’s what America and our Indo Pacific partners really are doing this week and what our businesses and entrepreneurs do each and every day. That’s what you do, successful people in the world. 真正的成功来自有信心和勇气证明怀疑者错了。常常你会走几乎每个人相反的路,你将是 对的那个,其他人是错的。那就是你有最大成功的地方。那就是美国和我们的印太夥伴这 周真的在做的,我们的企业和企业家每天做的。那就是你做的,世界上成功的人。 Together, we’re solving the challenges that no one before us has ever been able to solve and we’re forging a free and open Indo Pacific and for all of the people, we’re creating a future of dignity and security, prosperity and pride. 一起,我们在解决我们之前没人能解决的挑战,我们在锻造一个自由开放的印太,为所有 人,我们在创造一个尊严、安全、繁荣和自豪的未来。 From the rolling hills of San Francisco to the gleaming streets of Seoul, from the bustling factories of Toledo, Ohio, to the bright lights of Tokyo, from Pittsburgh to Palawan, from Boston to Bangkok, from Detroit to Da Nang, and from Cleveland to right here in Kyungjoo. Nice place. Did I do good with that one? Did I do okay? Kyungjoo. Good, beautiful place, by the way. 从旧金山的滚动山丘到首尔闪亮的街道,从俄亥俄托莱多的繁忙工厂到东京的明亮灯光, 从匹兹堡到巴拉望,从波士顿到曼谷,从底特律到岘港,从克利夫兰到这里的庆州。好地 方。我那个说得好吗?我说得还行吗?庆州。好,美丽的地方,顺便说。 We’re strengthening old friendships, forging new bonds, building new factories, pioneering new industries and creating a dramatically better world for our children and for generations to come. Together, we will build a future of strong independent nations on both sides of the vast ocean joined by our common interests, united by common values and reaching constantly toward a richer, safer and more peaceful Pacific. 我们在加强旧友谊,锻造新纽带,建造新工厂,开拓新产业,为我们的孩子和後代创造一 个戏剧性更好的世界。一起,我们将建造一个强大独立国家的未来,在广阔海洋两侧,由 我们共同利益连接,由共同价值团结,不断向更富有、更安全、更和平的太平洋伸展。 With fairness, persistence and common sense, such important two words, we will build together, we will trade together, we will prosper together, we will thrive together and above all, will win, win, win together like never before. We’re going to have an incredible relationship together for generations to come. 以公平、坚持和常识,如此重要的两个词,我们将一起建造,一起贸易,一起繁荣,一起 茁壮,最重要的是,一起赢、赢、赢,像从未有过。我们将有不可思议的关系,一起持续 世代。 And I just want to thank everybody in the room. I know so many of you, you’re incredible people. God bless you. God bless the nations of this great region and God bless America. Thank you very much everybody. 我只想感谢房间里的每个人。我认识你们很多人,你们是不可思议的人。上帝保佑你们。 上帝保佑这个伟大地区的国家,上帝保佑美国。非常感谢大家。 心得/评论: 内文看起来虽然其实主要是讲给美国人听的 但 都快八十岁的人了 还能一口气讲那麽多话 实在了不起 台湾只有乾净的煤 美国有乾净美丽的煤… 台湾输了 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 150.117.197.145 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Stock/M.1761728959.A.379.html
1F:推 rxsmalllove : 翻译:谢谢你们的$$ 10/29 17:10
2F:推 handfoxx : 说得很好听 没看到日韩都被吸血吸成怎样了 被这咖 10/29 17:10
3F:→ handfoxx : 盯上都没好事 台湾现在低调一点都是正确的 10/29 17:10
4F:→ CAFEHu : 伟大操盘手川:回忆录 10/29 17:11
5F:推 rxsmalllove : 怎麽可能没好事 股市涨翻了好不 10/29 17:12
6F:→ phinexfire : 没被盯上吗 他不是都说台湾有很多工厂要过去了 呵呵 10/29 17:12
7F:推 Lebrono : 看不完 猜结论 世界美好 股票史撞败 10/29 17:12
8F:→ NTUST : 打一大篇谁看得完 10/29 17:14
9F:推 as6633208 : 川普非常直接的提到股市会继续好,非常直接!!!川 10/29 17:14
10F:→ as6633208 : 投顾做多!!!!这篇太有价值了! 10/29 17:14
11F:推 A80211ab : 称赞韩国一字 收一亿美金对不对 10/29 17:14
12F:→ ethan0419 : 全世界最聪明的人都在炒股 这世界充满希望 10/29 17:14
13F:→ as6633208 : 川投顾公开做多!!! 跟着川投顾走罗!! 10/29 17:14
14F:→ as6633208 : 冲啊冲阿冲啊! 10/29 17:15
15F:推 justdoit : 日本都喷过五万点了 10/29 17:15
16F:推 void : "乾净的煤炭" 鬼岛又领先全球了 赞赞赞 10/29 17:16
17F:推 s881720 : Call 讯 无脑多 10/29 17:17
18F:推 koushimei : 台湾不做自己的产品现在反而比较好 10/29 17:18
19F:推 poeoe : 川宝真的赞 美国起飞 10/29 17:18
20F:推 as6633208 : 当一位美国总统要做多股市 冲啦 飞到宇宙xD 10/29 17:19
21F:推 twic : 太吹了吧 10/29 17:19
22F:推 tsubasawolfy: tldr 乾净美丽的煤 你们都欠美国 10/29 17:19
23F:→ bnn : 一堆垃圾话夹杂 有够废话 10/29 17:20
24F:推 tsmcCCW : 满招损,谦受益。 10/29 17:20
25F:→ xxx60133 : 回白宫就另一套说词 10/29 17:21
26F:推 BBKOX : TACO讲话了~美股能源、半导体 10/29 17:23
27F:→ loveadu : 关税10% 10/29 17:23
28F:推 gladopo : 简言之: MAGA!! 10/29 17:25
29F:推 beauman002 : 乾净的煤是不是在致敬 10/29 17:25
30F:推 FK6819 : 结论:喷! 10/29 17:26
31F:推 dabih : wwww 好多 大概是近三个月在白宫吹嘘自己的整合版 10/29 17:29
32F:→ JoeyChen : 看後面那段 川普是不是明年稳拿和平奖 10/29 17:29
33F:推 atlaswhz : 80岁老人还可以讲这麽大篇,超强,我光是站在那边,腿 10/29 17:30
34F:→ atlaswhz : 就酸了 10/29 17:30
35F:→ JoeyChen : 不过在APEC吹政绩是正常的吗 10/29 17:30
36F:推 Chilloutt : 准备taco 10/29 17:31
37F:推 as6633208 : 美国总统 出来展现一下威风正常,明说要做多股市了 10/29 17:31
38F:→ as6633208 : 谁不爱<3 10/29 17:31
39F:推 tseapau85 : 乾净的煤 10/29 17:32
40F:推 z820410 : 讲的有够多 10/29 17:34
41F:推 ravelson : 请问有谁看完? 10/29 17:35
42F:推 as6633208 : 建议直接留下股市那段就好xD 10/29 17:35
43F:推 justiceyes : 跑到国外继续吹MAGA 10/29 17:36
44F:→ yymoya : 无限多 10/29 17:36
45F:推 applegoodeat: 翻译:给我欧印美股 10/29 17:37
46F:推 awss1971 : 简单地说~~ 10/29 17:37
47F:→ awss1971 : 我很MAGA,从不TACO 10/29 17:37
48F:→ a85139138 : 太长了,总结如下 10/29 17:37
49F:→ a85139138 : 我,地球流氓,MAGA川,掐着你各位要保护费 10/29 17:37
50F:→ a85139138 : 你们给了,谢谢你们,你们是我最棒的小弟 10/29 17:37
51F:推 ravelson : 结论:我川普夭寿赞,鼓掌! 10/29 17:38
52F:推 g801109g : 台湾在APEC名称是中华台北 川大直接说台湾 哎呦不 10/29 17:38
53F:→ g801109g : 错 10/29 17:38
54F:嘘 aitela : 英文真的不太适合阅读,占一堆版面又臭又长的赘字 10/29 17:39
55F:→ CozyLife : 喷 10/29 17:40
56F:推 numbtch236 : 乾净美丽的煤炭 赖总统学一下 10/29 17:41
57F:→ h1y2c3y2h1 : 用世界的钱 让美国再次伟大 10/29 17:41
58F:嘘 rockers : 翻译:全世界都欠美国 10/29 17:41
59F:推 windfeather : 最亲密的盟友,最好领的钱包 10/29 17:42
60F:→ h1y2c3y2h1 : 多军总司令 10/29 17:42
61F:→ h1y2c3y2h1 : 多空都是你说了算 10/29 17:43
62F:推 DAEVA : STFU; 10/29 17:43
63F:推 he00504616 : 好 喷上宇宙 10/29 17:44
64F:嘘 YouAre5566 : end 10/29 17:44
65F:推 abbasmart : 怎麽跟得上台湾 10/29 17:46
66F:推 asidy : 喷 10/29 17:46
67F:推 create8 : 18兆镁? 10/29 17:50
68F:→ redbeanbread: 敢不敢来台湾 10/29 17:50
69F:→ raku : 乾净的媒 世界怎麽跟得上台湾啦~ 10/29 17:51
70F:嘘 steven961302: 太长 10/29 17:51
71F:→ yymoya : 期待明川习会,只要川皇不卖台,就只有喷与爆喷而已 10/29 17:54
72F:推 schula : 川皇是不是憋太久了,怎麽突然变话痨仔,还以为是 10/29 17:57
73F:→ schula : 学校朝会训导老师跟校长在讲话XDDDD 10/29 17:57
74F:推 nbalook : 看来川普真的很介意和平奖 10/29 17:58
75F:推 fujimoto : 有够多的 10/29 18:03
76F:→ fujimoto : 总结maga! 10/29 18:03
77F:推 aika5512308 : 超长的 10/29 18:04
78F:推 pp393952 : 结论就是…欧印..? 10/29 18:06
79F:→ stanleyplus : 欧印就对了 台股上看40000 10/29 18:08
80F:→ zxcvvcxz : 结论 all in 10/29 18:09
81F:推 huwei200035 : 别人的场还这麽会讲 10/29 18:13
82F:推 NexusPrime : 总之无脑多 10/29 18:14
83F:推 stanley86300: 这麽多是讲多久啊 10/29 18:20
84F:→ lovelcqq : 股点? 10/29 18:20
你知道川普是谁吗? 你知道APEC会议主要是讲经济的吗? 多数参加的都是企业代表吗? 最重要的是你有看内文吗? The stock market, as you know, is set 45 all time highs since in a period of it’s pretty good in a period of nine months breaking new records week after week, including one just yesterday. We set the record GDP growth in the second quarter. And that’s with all of the things that we’re doing when they are built in a year and two years, we’re going to go through the roof. 股市,正如你们所知,自九个月以来创下45个历史新高,这在九个月内相当不错,每周打 破新纪录,包括昨天的一个。我们在第二季度创下GDP增长纪录。而且这是在我们做所有 事情的情况下,当它们在一两年内建成时,我们将飞黄腾达。
85F:推 wicer5566 : 颜色正确 欧硬 10/29 18:24
86F:推 seemoon2000 : 乾净的煤炭 有种既视感 10/29 18:28
87F:推 jack990568 : 太多了吧 10/29 18:30
88F:推 luke0407123 : https://i.imgur.com/qr6hvnr.jpeg 无脑多 10/29 18:35
89F:推 ssisters : 不说中华台北只讲台湾 是贬义你为地名 10/29 18:39
90F:→ ssisters : 到底有人在高兴什麽 10/29 18:40
91F:推 royli : 看这不如等半夜fomc结论 10/29 18:40
92F:推 achinyu : 川宝:能感恩巨额回馈的忠心狗才对得起主人 10/29 18:40
93F:推 herculus6502: MAGA 10/29 18:42
94F:推 tonylolz : 有够长 10/29 18:43
95F:推 jily : 我居然看完了!! 10/29 18:48
96F:推 sdbb : 川普也懂金鱼大便流 10/29 18:50
※ 编辑: TyuzuChou (150.117.197.145 台湾), 10/29/2025 19:30:56
97F:→ Gundam77 : 台有台湾价值的煤,不知道怎麽输。 10/29 19:32
98F:嘘 esso78124 : 这麽多谁看的完 10/29 19:34
99F:→ TopG : 吗嘎 10/29 19:45
100F:推 jugularnotch: 翻译辛苦了,翻这些自恋的文字是一种San值检定 10/29 19:47
101F:→ jugularnotch: 在国际会议大谈白嫖其他国家政绩有够恶心 10/29 19:48
102F:推 TSYasus : 乾净的煤,听的没。你们杂质 10/29 20:04
103F:推 KYOGTOGDI : 喷 10/29 20:13
104F:推 lucakooptt : 他真的有讲这麽多。好丘 10/29 20:22
105F:推 Toge : 恶心场面话可以删了,留股市那段就好 10/29 20:50
106F:→ Toge : 不过还是感谢翻译 10/29 20:51
107F:推 laurakao : 川也懂遥遥领先 10/29 21:16
108F:推 ksjr : 就是川政绩总结 10/29 21:46
109F:推 snowish : 落落长内不忘酸拜登和老鲍,很川皇 10/29 23:29
110F:推 berserkman : 感谢, 10/29 23:39
111F:推 Lomax : 真的讲好多……。台湾的煤乾净但不美丽吗? 10/29 23:48
112F:推 israelii : 翻译翻得怪怪的 感觉像估狗翻译 10/30 03:27
113F:推 pingchen : 感谢翻译,谢谢分享 10/30 08:26
114F:推 missin : MAGA 10/30 09:35







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:iOS站内搜寻

TOP