作者PrinceKevin (A Whole New World)
看板Stephen
标题[转录][囧rz] 英文好难
时间Thu Oct 12 21:03:28 2006
※ [本文转录自 joke 看板]
作者: alien01 (大日止水镜) 看板: joke
标题: [囧rz] 英文好难
时间: Thu Oct 12 14:31:20 2006
之前有朋友在成人美语班补习
後来没在补了 我就跟他借讲义来自修
反正免钱嘛
我同学也有点懒 所以讲义里也有好多题目是空白的
而那些题目又都没有附答案 因此发生了这件事
有一个单元是要把两人的对话中翻英
前面是这样子的
春天时,A和B在森林里散步。
A:「森林中的小溪旁有一栋废弃的老房子。」
A:「它就在那里,嘿!你看!木头上长出了好多新发的嫩芽!」
B:「那看起来有种自然的趣味。」
B:「那嫩芽能长到整间屋子都是吗?」
下略
做到这边的时候 B的第二句话 怎麽翻怎麽不对
於是我又拿回去问朋友
朋友把讲义拿回去 隔天拿回来给我看
朋友:「你看这样翻怎样?」
他写
「Can the flush surpass the full house in numbers?」
我看了看 觉得还ok
可是又觉得好像有什麽说不出的怪
我说:「虽然我英文也不太好...但你这句我怎麽看都是....」
「同花打不打得过full house?」 囧rz...
--
到底要怎麽翻 = =
两个英文白痴敬上
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.149.125
1F:推 cyp001:除非你老爸变成兔子 10/12 14:33
2F:→ R0SSI:Can "Same flowers" beat "full house"?? 10/12 14:33
3F:推 hfuman:除非你今晚会打老虎 10/12 14:34
4F:推 j8866yanzi:你兔子变成老爸 10/12 14:41
5F:推 iwantmoney:狂笑XDDDDDD 10/12 15:01
6F:推 ckprincipal:XDDDDDD 10/12 16:22
7F:推 derekk:XDDD 10/12 16:25
8F:推 epistemie:好笑 10/12 16:42
9F:推 eggimage:Italy? 10/12 16:49
10F:推 loveyanzi03:还不错笑XD 10/12 17:55
11F:推 eugenew:欢迎到逢甲外文系旁听================================== 10/12 18:22
12F:推 age317:太XD了 好像真的可以这样翻耶 同花真的是flush봠 10/12 19:22
13F:推 ective:XDD 笑趴 10/12 20:53
14F:推 PrinceKevin:借转星版 感谢 XD 10/12 21:03
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.66.231