作者DenRu (灰色涂抹着大自然)
看板Stephen
标题Re: 唐柏虎 VS 对穿肠....
时间Tue Mar 30 13:01:08 2004
※ 引述《offday (life's struggle)》之铭言:
: 大家有注意过他们的对子的英文翻译ㄇ
: 是照着番 还是 另外用英文的方法对呢?
我把这一段都抄下来了
对穿肠:一乡二里共三夫子,不识四书五经六义,竟敢教七八九子,十分大胆
A for apple B for boy,C for cat and D for dog,E for egg and G for girl
唐伯虎:十室九贫,凑得八两七钱六分五毫四厘,但又三心二意,一等下流。
Doe a deer,Ray,a drop of golden sun,Me a name I call myself,Far a long
long way to run.
对穿肠:哇!好工整啊
Great distich!
对穿肠:图画里,龙不吟,虎不啸,小小书僮可笑可笑
In the picture,the dragons and tigers won't roar
唐伯虎:棋盘里,车无轮,马无粮,叫声将军提防提防
IN the chess,the horses and generals can't fight
华太师:好好,对得好!
Bravo!
对穿肠:莺莺燕燕翠翠红红处处融融洽洽。
An A,a bee, a C and a D.
唐伯虎:雨雨风风花花叶叶年年暮暮朝朝。
An E,an F,a G and an H.
华太师:华安真行啊!
You are good distich writer
宁皇: 快出对子对死他啊!
Raise another distich
对穿肠:十口心思,思君思国思社稷
See a jerk standing over there
唐伯虎:八目共赏,赏花赏月赏秋香
Haer(here)a bastard sitting before me
对穿肠:我上等威风,显现一身虎胆
I am hero in the battle field
唐伯虎:你下流贱格,露出半个龟头
You are chicken in bed instead
对穿肠:汝家横头来种树
Let's plant the tree together
唐伯虎:汝家澡盆杂配鱼
For the grave of your father
对穿肠:鱼肥果熟入我肚
My grandmom has prepared the supper
唐伯虎:你老娘来亲下厨
My God-father has screwed your grandma
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.160.84
1F:→ yushuen:推~~ 推 140.115.45.154 03/30
2F:→ yyb:哇....好工整呀... 推 61.228.109.26 03/30
3F:→ houting:真是没翻到重点的翻译 XD 推 140.116.130.86 03/30
4F:→ cooller:帅啊老皮 推 140.112.25.140 04/02
5F:→ matisse:这种中文的趣味,外国人恐怕很难了解 推 218.160.206.83 04/02
6F:→ TABASCO:超想认识一下翻译的 这也行!!?? 推 68.48.196.250 04/04