作者lc536894 ()
看板StarWars
标题[闲聊] 代理商历年翻译真的不够好
时间Sun Jan 17 23:15:56 2016
我知道,翻译电影不是简单的事
2011年代理的九碟BD版
三片幕後花絮只挑了一片部分中文翻译,另外两片就不翻
然後正片最有价值的导演讲评一如先前DVD版本都不翻译
完全无法理解代理商就是觉得观众一定会买
得过且过的心态,连早年的DVD版导演讲评
对岸香港出的版本至少还有简中加减看
星战在台湾不红没错 可是翻译拜托用点心思好吗!
随便举例华纳发行的电影阿玛迪斯 人家就肯翻译导演讲评
发牢骚是难以改变现况,就当作是吐槽吧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.255.236.210
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/StarWars/M.1453043758.A.A22.html
1F:推 owenkuo: 和星战红不红没关系,是得利代理不意外www 01/17 23:52
XD
2F:→ kyehsu: 这跟发片的制作片商有关系, 得利只是代理, 只能怪福斯无心 01/18 01:25
3F:→ kyehsu: 台版应该是跟日版一样...後来看了包装默默又订了一套美版 01/18 01:26
很难过啊,以前dvd台湾在三区
结果发现一区的dvd在"段落选择"上原本有段落英文跟动态显示
台湾三区则无动态显示跟各段落的英文标题,超无言
4F:推 mindsteam: 阿玛迪斯的解说音轨是当年出DVD时就已经有翻译字幕了。 01/18 01:39
5F:→ mindsteam: FOX当年都没翻了,现在就更不会去翻了吧。 01/18 01:40
长知识,感谢解答!
※ 编辑: lc536894 (111.255.236.210), 01/18/2016 02:19:03