看板StarTrek
标 题Re: [问题] 翻译中文字幕的难度?
发信站猫空行馆 (Sun Dec 4 23:39:52 2005)
转信站ptt!ctu-reader!ctu-peer!news.nctu!news.cis.nctu!smallcatBBS
※ 引述《[email protected] (精灵)》之铭言:
> 恩~~
> 我手边有 TNG 7季英文字幕(.SUB)也有来源网站
> 然後..有能配合这7季英文字幕的影片(有P2P来源)
> (其实就是完整的DVD影片内容开头至结尾.)
> 我硬食第一季 01 02
> 效果很糟 看了快20HR吧!? (断断续续+查字典..)
> 对话看不懂 一半以上 剧情大概懂各6-7成(事先看过剧情简介)
> 这种状况下
> 我想我没那能力用这种方式 看完7季 orz
> 所以 询问一下
> 如果有英文字幕档 那..翻译成中文字幕档的可能性及难度有多大?
> 还有 可以找翻译公司做吗?(不过八成不可能吧 版权问题!?)
> 如果有人需要 英文字幕档..
> 私下来信吧.
没有什麽可能性的问题,早就有同好在翻译了;
至於难度嘛,除了名词的统一性已外,基本上不难。
自己翻译过最多的虽然是DS9,不过也曾经尝试过TNG跟VOY,
相较之下,TNG的对话是难度较低一点的。
至於要找翻译公司作嘛,版权问题姑且不论,
我想除非翻译公司的人恰好也是ST的影迷,
不然大概会有很多地方翻译的让你看的一头雾水吧....
--
╭ Fr
om: 70.231.237.153 ◎────────
──╮
└─
─◎ Origin:政大资科˙猫空行馆 bbs.cs.nccu.edu.tw ┘