作者lkm0319 (一公里)
看板StarCraft
标题[心得] 暗影猎杀的片头翻译
时间Fri Jun 1 00:47:42 2007
刚刚在巴哈看到有人把这段片头的对话原文给po出来了,小弟我就顺手翻了一下,
还请各位大大一起修正,感谢....
作者: lkm0319 (1km) 看板: Starcraft
标题: Re: [情报]Starcraft Ghost
时间: Fri Jun 1 00:22:51 2007
※ 引述《scsuedhank (仙游者)》之铭言:
> ※ 引述《scsuedhank (仙游者)》之铭言:
> > 我满想知道这影片中对话的中译
> > 但是在下英文不好,不知道有哪位强者能翻译一下? 感激~
> > 不知道内容是否与我最近在看的小说
> > 「星海争霸 萨尔那加之影」有关系?
> > 因为两者都有那关键的一幕,那延伸至太空的巨大光束...
> 我找到这Ghost影片的英文对白,转载自
> http://starcraft.wikia.com/wiki/Talk:StarCraft:_Ghost
> 有强者能翻译吗? 还是已经有翻译好的网站,只是我没找到....
这边有很多实际状况的描述,我就不翻了,直接翻对话的部份
> Opening Scene
> - A "vespene" refinary is shown in the background and text scrolls
> across the screen.
> "Koprulu Sector Mar Sara System - Terran Dominion Vespene Refinery of
> 1138 03:00am"
> - A purple light appears at the building in the distance, seeming to
> swirl around it as a beam shoots into the sky
> Scene 2
> "73 Hours later..."
> - A dropship zooms above abunch of Marines that are walking toward
> the building which looks like a Zerg Hive, the camera zooms inbetween
> them and focuses on a Marine standing still. His visor then opens...
> "Lieutenant Haggs, status report."
上尉:Haggs少尉,状况回报
> Haggs: No sign of the Zerg Captain. Maybe they've retreated.
少尉:没有异形的踪迹,上尉,他们可能撤退了
> Captain: Maybe? There are no maybes here lieutenant.
上尉:可能?少尉,这里没有"可能"这种事
> They turn their spiny tails and ran away before the first Dropships had set
> down.
上尉:他们再第一艘运兵船降落之前就夹着尾巴跑了
> I want all the men assembled and ready to move up to the Refinery. We're gonna
> take that objective and go home.
上尉:我要所有人开始集合并且准备移动到精炼厂,我们要达成目标,然後回家.
> Haggs: But sir, shouldn't we send up a scout team to...
少尉:但是长官,我们是不是应该先派出斥候到...
> - The captain turns around and stares at him
> Haggs: Yes sir.
少尉:是的上尉.
> Captain: Hell, my grandma's sewing circle could've handled this mission.
上尉:该死,我奶奶的三姑六婆们都可以干好这件事.
> Scene 3
> - Dropships are seen flying into the air
> Marine: So, anybody know the X.O down there?
陆战队A:那麽...谁知道下面是谁当老大?
> Marine 2: Captain Bok, he's an idiot...
陆战队B:Bok上尉,是个白痴.
> - The Marines start laughing
> Marine: Hey Sarge, what's with the Ghost?
陆战队A:嘿,班长,那个鬼子什麽来头?
> - Camera shifts and shows the Marines with the Ghost in the back of
> the Dropship with only it's feet showing.
> Sarge: You got me.
班长:你考倒我了
> Marine: Don't say much.
陆战队A:话不多咧.
> Sarge: They never do.
班长:他们从不这样(这边我不太懂,也可能是从没说过话?)
> Marine: Heh, check this out.
陆战队A:哈.我们就来看看
> Marine: Hey! Tough guy, what's with the loner crap?
陆战队A:喂,臭小子,少在那边装自闭了(loner:独立自主的人 crap:臭狗屎,垃圾)
> Marine: Why don't you come back here and sit with the real men!?
陆战队A:怎麽不过来和真正的人(男人)坐在一起!?
(这里我认为可能是鬼子动不动就隐形,感觉不像是个真的人,陆战队的意思是这样)
> - The Ghosts feet can be seen being uncrossed with the Ghost leaning
> forward revealing blonde bangs.
> - The camera then shifts to the Marines all looking at the Ghost.
> - Camera then shifts back to the Ghost with it's face popping out of
> the shadow's revealing a Female.
> - The Marines are then heard in the background snickering and laughing
> Marine: Oooh...
陆战队?:噢....
> Marine 3: Real smooth Vistor.
陆战队B:把妹技术不错噢
(这边应该是Nice move,有待考据)
> Vistor: Shut up...
陆战堆A:闭嘴.
> Scene 4
> - Captain is seeing walking forward with Haggs nearby
> Haggs: Captain Bok, I've got word from HQ that 3 Dropships are
> on route with reinforcements.
少尉:Bok上尉,我刚刚从总部得到消息,三艘运输船正带着支援往我们这来.
> Haggs: ETA is...
少尉:预计到达时间是..
> Captain Bok: Reinforcements?
上尉:支援?
> Haggs: Yes sir, 2 squads and a Black-Ops unit.
少尉:是的长官,2个班还有一个侦蒐单位(应该即为鬼子)
> Captain Bok: Black-Ops?
上尉:侦察兵?
> Captain Bok: Haggs, all we need here is blood sweat and the firepower
> of my Terran Marine Corp.
上尉:少尉,我们所需要的,是鲜血,汗水,还有我们人类无敌部队的强大火力.
> Haggs: Should I call HQ to cancel?
少尉:我要呼叫总部取消吗?
> Captain Bok: Hell yes Lieutenant!
上尉:他妈的要,少尉!
> Captain Bok: I've got this...operation...
上尉:我已经把这次的....行动....
> - The ground can be heard rumbling
> Captain Bok: You hear that?
上尉:你听道吗?
> Haggs: What?
少尉:啥?
> Captain Bok: Who called in Siege Tanks? I want to know who called
> Siege Tanks onto my Battlefield Lieutenant!?
上尉:谁叫坦克来的?我要知道谁把坦克叫到我的地盘来,少尉!
> Haggs: We aint got no Tanks here sir.
少尉:我们在这没有坦克,长官.
> - A nearby box falls onto the ground.
> Captain Boks: Mother mercy...
上尉:老天慈悲...
> Nearby Marine: Zerg!
少尉:异形!(这应该少尉没错)
> Captain Bok: Pull back... Pull back! Pull back!
上尉:撤退...撤退..撤退!!
> - Marines are heard yelling as the camera shifts showing hundreds of
> Zerg heading toward the Marines
> Scene 4
> - The marines are shown firing onto the Zerg
> Marine: Pullem back! Pullem Back!
陆战队某:後退!後退!
> - A firebat is seen coming between two marines and starts lighting up the Zerg
> - The zerglings eventually are too much for the firebat as they swarm him,
> killing him.
> Scene 5
> - A group of Marines are seen firing at an Ultralisk
> Marine: Hold your ground! Hold your ground!
陆战队某:守好!守好!
> Marine 2: Bring it down!
陆战队某:撂倒他!
> - Zerglings are seen coming from the sides of the Marines
> Marine: They're coming everywhere!
陆战队某:他们到处都是!
> - The Ultralisk swats the Marine with it's large scythe like claw
> Captain Bok: I want those reinforcements! I want them now!
上尉:我要那些支援!我现在就要!
> Scene 7
> - Dropships are seen heading toward the location of the battle
> Dropship Pilot: Captain Bok calls in the calvery, that's a first.
运输船驾驶:Bok上尉目前情况危机,支援他是我们的首要目标.
> Dropship Pilot 2: He didn't even say please.
驾驶2:他连个请字都不会说.
> Dropship Leader: This is serious boys, it sounds hotter than torga
> asphault down there. Keep your eyes peeled,
> it's way too quiet up here.
领航机驾驶:现在可不是开玩笑的,夥计们,这听起来不想是随口鬼扯的鬼话.我们要警急降
落,罩子放亮点,这一路上平静的相当诡异(所以其中必有诈,果然地面部队中埋伏)
(这边我不太确定)
> - Two Mutalisks are shown appearing behind the Dropships
> Dropship Pilot: We've got company. Hostiles on our 6.
驾驶:有人来陪我们了...六点钟方向有敌人
> Dropship Pilot 2: Put the petal to the metal!
驾驶2:油门催到底啊!
> - The Mutalisks are shown firing at the Dropships
> Dropship Pilot: Taking fire.
驾驶:我遭到攻击!
> - A Mutalisk blast hits a Dropship
> Dropship Pilot: Im hit!
驾驶:我中弹了!
> - The Dropship is shown spinning out of control and crashes
> into the 2nd Dropship
> Dropship Leader: ? and Lightbringer are down and I've got bugs everywhere.
> We're not gonna make ? so I'll put us in as close as possible.
> Hold on tight boys and girls, we're going in hard and fast.
领航机驾驶:?和闪光(?,闪光是刚刚坠毁两架运输机的代号)都挂了,而且都边四边八方都是
异形,我们将不会?(无原文,无法翻译)所以我们要活命险中求,抓紧了各位,我们
这一路可是步步惊险.
> - The Ghost is seen looking into the scope of her rifle
> - Dropship is seen landing
> Dropship Leader: I dont plan on sticking around out here very long,
> so don't let the door hit you in the ass on the way out.
领航机驾驶:我不打算在这待太久,所以别让门关起来的时候同时把你的屁股给撞下去
(就是叫你赶快滚的意思)
> Sarge: Let's roll!
班长:上啊!
> - The Sarge is seen looking at the Ghost loading her rifle
> as she sets the handle down on the ground with her hand near the barrel.
> She stares back at the Sarge and the camera fades.
> Source: Kaiser's post PsiSeveredHead 20:17, 28 April 2007 (UTC)
欢迎大家一起修正,也请大家转载的时候注明出处作者.
--
※ Origin: 巴哈姆特<bbs.gamer.com.tw> ◆ From: 219-68-29-159.adsl.dynamic.giga
※ 修改: 2007/6/1 0:34:6 [219-68-29-159.adsl.dynamic.giga]
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.29.159
1F:推 zunreada:推一个~ 06/01 01:21
2F:推 e12401421:有看有推 06/01 09:06
※ 编辑: lkm0319 来自: 219.68.27.66 (06/01 09:32)
※ 编辑: lkm0319 来自: 219.68.27.66 (06/01 09:36)
3F:推 lkm0319:我发现这个网站漏了很多段台词...再找找看 06/01 09:40
4F:推 ibb:影片在哪? 06/01 09:49
※ 编辑: lkm0319 来自: 219.68.27.66 (06/01 09:52)
※ 编辑: lkm0319 来自: 219.68.27.66 (06/01 09:57)
※ 编辑: lkm0319 来自: 219.68.27.66 (06/01 10:00)
※ 编辑: lkm0319 来自: 140.124.90.205 (06/01 15:41)
※ 编辑: lkm0319 来自: 140.124.90.205 (06/01 15:43)
※ 编辑: lkm0319 来自: 219.68.27.66 (06/02 11:07)
※ 编辑: lkm0319 来自: 219.68.27.66 (06/02 11:07)